Что дома traduction Portugais
4,944 traduction parallèle
Тони говорит, что дома были только вы.
O Tony estava-nos a dizer que é apenas você em casa.
Это был крик о помощи от моей пизды, что дома происходит что-то не так.
Foi um grito de socorro da minha vagina, a querer coisas que não tem em casa.
И всё же, возвращаясь как-то домой, я проходила мимо дома Эйба и зная, что он весь день будет занят преподаванием я не смогла удержаться и совершила безумный поступок.
Mesmo assim, ao voltar para casa, passei pela casa do Abe, e sabendo que ele estaria a dar aulas a tarde inteira, não pude resistir a fazer uma coisa louca.
- Клариса пропала, а это значит, что ты, как мать этого ребенка, теперь являешься главным регентом Дома Медичи.
A Clarice fugiu, o que faz de si, como mãe do bastardo, a líder regente da Casa dos Medici.
- Всё что угодно для Дома Медичи.
Qualquer coisa para a Casa dos Medici.
Дома на нашей улице были построены для викторианского среднего класса, и их полуподвалы теперь обустраиваются либералами, которые пока что не очень комфортно себя чувствуют в роли состоятельных людей.
As casas no Crescent eram vivendas para a classe média vitoriana. E as suas caves estão agora a ser melhoradas por casais liberais no visual mas desconfortáveis com a sua recém-adquirida prosperidade.
А вот маляром ей точно не быть, потому что сегодня, несмотря на дождь, она медленно ходит вокруг своего дома на колесах, задумчиво замазывая ржавые места краской любимого цвета мимозы.
Pintora é que ela não é de certeza. Porque hoje, apesar da chuva, ela contorna lentamente a sua casa móvel, tocando cuidadosamente nos pontos ferrugentos, com um amarelo mimosa, sua cor favorita.
Как живущие дома сыновья и дочери, заботящиеся о престарелых родителях, считают это время просто временем ожидания, пока начнется настоящая жизнь, я понял, что нет никакого времени ожидания, и что время не ждет.
Tal como filhos e filhas a viver com os pais e a cuidar deles consideram isso tempo gasto antes das suas vidas começarem, também eu, como eles aprendi que não há tempos gastos, que o tempo é que nos gasta a nós.
И область высокого давления переместится прямо сюда, так что, самое время сидеть дома, прижавшись друг к другу.
E o sistema de alta pressão vai passar por aqui e com ele vem um tempo aconchegante, amigos.
Но потом, успокоившись, я понял, что, если бы они хотели меня убить, вышибли бы мне мозги прямо у дома.
Mas depois acalmei-me e percebi que, se me quisessem matar, teriam estoirado os meus miolos mesmo em frente a minha casa.
Мама так счастлива, что ты дома.
A mãe está muito feliz por estares em casa.
Потому что детей нет дома.
Porque os miúdos saíram.
Потому что я не сказал твоей сестре о том человеке из дома, и почему он был там.
Porque ainda não contei à tua irmã o que o homem estava de facto a fazer em casa.
Что-нибудь нашли при обыске дома?
- A busca à casa deu em alguma coisa?
Твой папочка хочет видеть тебя дома в целости и сохранности, так что ты едешь домой.
O seu pai quere-o de volta à família, por isso, vai voltar.
Так что в грозу сижу дома.
Nunca saio à rua com trovoada.
Потому что моя цель - вытащить Коула живым из твоего дома, что, кажется, занимает 10 место в твоем списке.
- A sério? O meu é tirar o Kol vivo daquela casa. Parece ser para aí número 10 na tua lista.
Я так благодарна за то, что я дома с моей семьёй Но я сделаю все, чтобы увидеть моих друзей снова
Estou imensamente agradecida por estar em casa com a minha família, mas faria qualquer coisa para voltar a ver as minhas amigas.
Он упомянул, что ты здесь, работаешь на делом "Дома ужасов".
Ele disse-me que estavas aqui, a trabalhar no caso a "Casa de Terror".
Потому что мы работали у нее дома.
Porque trabalhamos na casa dela.
Мы работали у него дома, так что...
Trabalhávamos na casa dele por isso...
Почему вы подумали, что найдете Микаэлу или трофей дома у профессора Китинг?
Porque pensou que a Michaela estaria na casa dos Keating?
Что странно, потому что у дома была припаркована машина Коннора.
O que foi estranho, o carro do Connor estava à porta.
Свидетель сообщил нам, что видел машину мистера Уолша, припаркованную у дома Китинг той ночью.
Uma testemunha disse ter visto o carro do Sr. Walsh estacionado em frente à casa dos Keating.
Мы подумали, что не найдем места для парковки ближе к кампусу, и поэтому припарковались у дома профессора Китинг.
Ia ser impossível arranjar lugar mais perto.
Даже... если то, что вы говорите - правда, нам нужно резонное основание для обыска дома.
Mesmo se for verdade, precisamos de motivo para vasculhar a casa.
Когда я вернулась, дома никого не было, и мои слова могут подтвердить только два звонка, что я сделала...
Não estava ninguém em casa, quando eu voltei, e a única coisa que comprova isso são as duas chamadas que eu fiz...
Один моему мужу, который не ответил, и второй - моей помощнице Бонни Уинтерботтом, когда я заволновалась, что Сэма нет дома.
Uma para o meu marido, que não respondeu, e outra para a minha associada, Bonnie Winterbottom, quando comecei a preocupar-me de o Sam não estar em casa.
Так что ты делаешь дома?
Então, o que fazes em casa?
Потому что когда ему было 17 лет и он ушёл из дома, у него ничего не было.
Porque quando tinha 17 anos e saiu de casa era tudo o que tinha : nada.
И скажи моим сыновьям, что я жду их дома.
E diz aos meus filhos para irem ter a minha casa.
Вы сказали, что были с Лолой в ресторане "Оркад" с шести до полдесятого вечера. А затем вы проводили её до дома, где обнаружили Хавьера.
Disse que esteve com a Lola no restaurante Orchard das 18 às 21.30, quando a acompanhou de volta ao estúdio e descobriram o Javier.
Обещай, что после моей смерти ты увезёшь Ребекку из этого дома.
Promete que quando eu partir... vais tirar a Rebecca, desta casa.
Я только хотел сказать, я уважаю работу мамы, потому что я сижу дома с Эр-Джеем и...
Só quis dizer que... Respeito imenso o trabalho de mãe porque tenho estado em casa com o RJ.
Это значит, что ее не силой выводили из дома. - Ipso facto... - Погоди.
Significa que a miúda não foi arrastada da casa, ipso facto.
Это задаток за покупку дома, а это значит, что они настроены серьёзно!
É o adiantamento da compra da casa, o que significa que elas compraram!
Ты сказала, что будешь дома к 4 часам.
Disseste que chegarias às 4.
Ребят, а что вы строите вместо дома престарелых?
O que estão a construir em cima do antigo asilo?
И, видимо, они считают, что нашей дочери не хватает дисциплины и воспитания дома.
A Escola acha que a nossa filha está a precisar de disciplina ou alguma estrutura em casa.
Что, учитывая обстановку у меня дома, можно назвать заметным улучшением, тебе не кажется?
Levando em conta o ambiente em casa, é um facto significativo, não achas?
Хорошо, что ты дома.
É bom ter-te em casa.
Эмили убежала в больницу, так что я просто зависаю у неё дома.
A Emily foi ao hospital, estou a matar o tempo na casa dela.
Странное дело, но с моим отцом пытался связаться какой-то адвокат, потому что он числился в собственниках этого дома.
Isto é um pouco estranho, mas um advogado contactou o meu pai porque o nome dele ainda estava no título desta casa.
Для тех, кто сидит дома : Леонард только что узнал, что его невеста зарабатывает намного больше, чем он сам.
Ouvintes, o Leonard acaba de descobrir que a sua noiva recebe muito mais que ele.
И если со мной вдруг что-нибудь случится здесь, среди развалин вашего дома плотских утех, никто и никогда не найдет ваши останки.
E se tiver algum acidente, aqui no vosso pequeno mercado de carne destruído, nem descobrirão o que vos aconteceu.
Я хотела сообщить, что в среду приедут грузчики за моей мебелью. Когда мне быть дома?
Queria avisar que a empresa irр na quarta pegar meus mзveis.
Видишь ли, Рик, недавно она не ночевала дома, потому что была с тобой, так что...
Sabes, Rick... nas últimas vezes que ela esteve fora a noite toda, esteve contigo, por isso...
Посидите-ка здесь смирно, а я поговорю с вашей соседкой, миссис Ли, и получу её показания о том, что вы были дома.
Mantenha-se ali sentado. e eu vou até ali falar com a sua vizinha Sra. Lee e obter um depoimento leal em como você estava em casa.
Ладно, мистер Гутиерез, ваш сын сказал, что его не было дома в воскресенье вечером.
Sr. Gutiérrez, o seu filho disse-nos que não estava em casa no domingo à noite.
Я заболел потому, что вышел из дома за газетой.
Foi por ter saído de casa para buscar o jornal...
Плюс 10 минут у меня дома с моей соседкой, Потому что, я думаю, это сколько я могу ее вытерпит.
Vamos somar 10 minutos em casa com a minha colega, porque é o quanto eu acho que a consigo tolerar.
домашнее задание 57
домашняя работа 32
дома 1308
дома есть кто 18
домашнее видео 17
домашний арест 20
дома никого 36
домашний 38
домашнее 18
домашнему 62
домашняя работа 32
дома 1308
дома есть кто 18
домашнее видео 17
домашний арест 20
дома никого 36
домашний 38
домашнее 18
домашнему 62
дома никого нет 39
домашнее насилие 27
домашние кексы макс 16
дома его нет 18
что делаешь 1305
что делать 5600
что делает тебя счастливым 24
что делаете вы 32
что думаешь 1986
что для тебя 510
домашнее насилие 27
домашние кексы макс 16
дома его нет 18
что делаешь 1305
что делать 5600
что делает тебя счастливым 24
что делаете вы 32
что думаешь 1986
что для тебя 510
что да 1972
что делаете 352
что для этого нужно 38
что дальше 1518
что дать 27
что делаешь вечером 18
что думаю 262
что делает 726
что делать будем 67
что должно произойти 91
что делаете 352
что для этого нужно 38
что дальше 1518
что дать 27
что делаешь вечером 18
что думаю 262
что делает 726
что делать будем 67
что должно произойти 91
что делать мне 22
что делать дальше 272
что думает 128
что другое 359
что до меня 125
что движется 129
что для вас 180
что думаете 401
что делал 164
что делаю 950
что делать дальше 272
что думает 128
что другое 359
что до меня 125
что движется 129
что для вас 180
что думаете 401
что делал 164
что делаю 950