Что лучше для тебя traduction Portugais
163 traduction parallèle
Я думаю только о том, что лучше для тебя, и больше не буду приносить шампанское на свидания.
Não penso nada, senão bem, de si, e não trarei champagne para nenhum dos nossos futuros encontros.
Он знает, что лучше для тебя.
Ele sabe o que é melhor para ti.
Дорогая, я просто думаю о том, что лучше для тебя.
Querida, estou apenas a pensar no que é melhor para ti.
Замечательная встреча старых друзей! Наверное, жестоко предполагать, но когда-нибудь семейство Буш может проснуться утром и подумать о том, что лучше для арабов, а не что лучше для тебя или меня?
Será indelicado sugerir que, quando os Bush acordam de manhã, estão a pensar nos interesses dos sauditas, em vez de pensar nos vossos e nos meus?
Это знак, чтобы ты прекратила делать то, что лучше для Дэна и начала делать то, что лучше для тебя.
Significa que tens de parar de fazer o que é melhor para o Dan... e começar a fazer o que é melhor para ti.
Я не всегда знаю, что лучше для тебя.
Também não tenho um livro de instruções.
Райан, я и Сенди делаем то, что лучше для тебя.
Ryan, o Sandy e eu só fariamos o que é melhor para ti.
Ты никогда не останавливаешься, чтобы подумать, что лучше для тебя.
Nunca paras para pensar no que é melhor para ti.
Но все, о чем ты думаешь, так это о том, что хочешь ты, что лучше для тебя.
Faz o que o noivo quiser. Mas tudo o que pensas sempre é o que tu queres, o que é melhor para ti.
Портер, веришь ты мне или нет, но, несмотря на то, что ты сейчас меня ненавидишь, Я знаю, что лучше для тебя.
Porter, esta coisa toda de me odiares que tens actualmente, quer acredites quer não, compreendo o que estás a passar.
Тебе не кажется, что лучше было бы тебе сидеть в моем гостиничном номере, пока я не найду его для тебя?
Não acha que seria uma melhor ideia se ficasse no meu quarto de hotel enquanto eu o procurava por ti e o trouxesse a si?
И я подумал, что будет лучше и для тебя, и для меня...
Então achei melhor, tanto para ti, como para mim.
Я думаю, что лучшим лекарством для Лоры было увидеть тебя! Ей действительно стало лучше!
Acho que o melhor remédio para a Laura foi vê-lo.
Я хочу, чтобы ты не торопилась и решила, что для тебя лучше.
Quero que tenhas o teu tempo... e que decidas o que é melhor para ti.
Люси, я думаю, что всё зашло слишком далеко, и для нас всех будет лучше, если ты просто скажешь, что тебя мучает.
Lucy, acho que estamos no ponto onde seria mais saudável para todos Se colocasses para fora o que te está a perturbar.
Я только храню их для тебя, как банк. Только лучше чем банк потому что банки разоряются.
Eu só to guardo como se fosse um banco... mas melhor, porque os bancos estão-nos sempre a roubar.
Я просто думал, что так будет лучше для тебя
Só fiz o que achava que querias.
Если ты понимаешь, что для тебя лучше, не путайся под ногами.
Se sabes o que é bom para ti, ficas fora do caminho.
- Лучше бы тебе побыстрее начать соображать, что для тебя важнее, Зак :
É melhor que comece a decidir o que é mais importante :
Я думаю, что лучше всего для тебя будет, если я выйду.
Tranqüilos, não devemos brigar. Seu homem, Adebisi, perdeu o controle. Menti por ti.
Хотелось бы мне что-нибудь для тебя сделать, чтобы тебе стало лучше.
Quem me dera fazer algo para te compensar.
Футбол – не демократия и ты будешь делать, как я сказал, потому что я знаю, что для тебя лучше!
O futebol não é uma democracia e cumprirás as minhas ordens porque eu é que sei o que é melhor!
- Они знают, что для тебя лучше.
Sabem quais são. - Não sabem nada!
Фелиция уже не при деле, так что для тебя лучше всего позволить управлять мне.
Com a Felice longe, deixa que eu trato de tudo.
ЧАРЛИ Ну, только твой папа знает, что для тебя лучше.
Pois, mas o teu pai sabe o que é melhor para ti.
И я не думаю, что так будет для тебя лучше?
Mas, o que é que queres?
Кроме того, что хорошо для него, то для тебя еще лучше.
Além disso, o que é bom para ele é ainda melhor para ti.
Люк, я знаю, как много значил для тебя Чарльстон. Но... мне нужно помочь Дэну с его бизнесом, по крайней мере, до тех пор, пока ему не станет лучше, так что... нам придется остаться здесь на какое-то время.
Luke, sei o que Charleston significava para ti, mas parece que vou tomar conta da concessionária até o Dan ficar bom.
Так что на-одну-ночь было бы лучше для тебя?
- Uma noite era melhor?
Послушай, я знаю, тебя мало волнует, что лучше в данной ситуации для меня... но в Риме, я буду главным партнером в крупной компании
Desde quando, Michael? Olhe, sei que não se importa o que seria melhor para mim, mas em Roma, eu estarei num alto cargo na firma.
Она думала, что так будет лучше для тебя.
Achava que era o melhor para ti.
Я делаю это потому, что пришло время тебе кое-что забыть, потому что так будет лучше для тебя.
Estou a fazer isto porque já é tempo de te libertares de algumas coisas, porque isso é melhor para ti.
Не думаю, что вагина для тебя лучше в этой ситуации.
E não sei se uma vagina é melhor.
Ты - всё, что у меня осталось. Я буду самой лучшей мамой для тебя.
És tudo o que me resta e vou ser a melhor mãe que há.
Думал, что делает, как лучше для тебя.
Pensava que estava a fazer o que era melhor para ti.
То, что хорошо для меня то лучше всего для тебя.
O que é bom para mim é sempre o melhor para ti.
Как будто у тебя есть "горячая линия" о том, что лучше для Элис.
Como se soubesses o que é melhor para a Alice. Ela adora-me.
Тебе лучше не ослепнуть и не ходить потом | в школу для слепых, потому что.. ммм... Если мне придется вернуться | в школу без тебя, ты труп.
É melhor que não fiques cego e não acabes nalguma escola para miúdos cegos, porque se tiver de voltar para a escola sem ti, mato-te.
Я поддерживаю тебя тем, что для тебя лучше.
Eu estou a apoiar-te, ao apoiar o que é melhor para ti.
Вся благодарность, что мне нужна, это то, что ты наконец согласилась, что я знаю как лучше для тебя.
O meu agradecimento é que finalmente admites que eu sei o que é melhor para ti.
Остынь-ка ты лучше потому что у тебя для таких дел кишка тонка, сынок.
É melhor que apague essa ideia da cabeça porque não tem os ingredientes, filho.
Просто Стейси посчитала, что так будет лучше для тебя.
A Stacey apenas achou melhor não te contar.
Так будет лучше для нас обоих, поверь, потому что если ты не согласишься, парень, это будет означать много бумажной работы для меня, и тёмная маленькая комнатка для тебя.
É o melhor para nós os dois, a sério, porque se não aceitares, rapaz, é um monte de papelada para mim e um quartinho escuro para ti.
Кстати, у меня для тебя есть особо важное поручение, так что лучше соглашайся на него, хотя ты и должен.
Na verdade, tenho uma tarefa muito importante para ti. caso optes por aceitá-la, e tens.
Проверка, являешься ли ты в одиночку умнее, чем кто-либо, так важна для тебя, что ты лучше проиграешь сам, чем выиграешь как часть команды?
É assim tão importante provar que, sozinho és mais inteligente do que toda a gente, Que preferes perder sozinho do que ganhar como equipa?
Он сказал, что для тебя лучше всего было бы сдаться
Ele disse que talvez fosse melhor entregares-te.
Я думала, что знаю что для тебя будет лучше.
Achei que sabia o que era melhor para ti.
Что ж, сынок, если ты готов нести ответственность за свои поступки, возможно, для тебя это станет началом лучшей жизни.
Bem, filho, se aceitares a responsabilidade das tuas acções, isto pode ser o início de uma vida melhor para ti.
Я - врач. Я знаю, что для тебя лучше.
Eu sou médica, sei o que é melhor para ti.
Если и есть секрет, а я не говорю, что есть, если это никогда тебя не касалось, то не будет ли лучше для тебя, если ты не узнаешь о нем?
Se há um segredo, e não digo que há, nunca lhe ocorreu que poderia ser muito melhor para você se nunca soubesse disso?
Явно не моя вина, что актрисы из тебя не получилось. И чем быстрее ты прекратишь эту мыльную оперу тем лучше для нас обоих.
E de certeza absoluta que a culpa não é minha que não te tenhas tornado numa actriz, e o mais depressa que acabares com essa pequena novela o melhor ambos estaremos.
что лучше 251
что лучше меня 19
что лучшее 19
что лучше для меня 29
что лучше всего 32
что лучше для него 23
для тебя 1307
для тебя тоже 18
для тебя есть работа 20
для тебя это 32
что лучше меня 19
что лучшее 19
что лучше для меня 29
что лучше всего 32
что лучше для него 23
для тебя 1307
для тебя тоже 18
для тебя есть работа 20
для тебя это 32
что ли 3183
что люблю ее 59
что люблю её 46
что любишь ее 53
что любишь её 39
что личное 35
что люблю тебя 338
что любит ее 22
что любит 82
что любишь меня 391
что люблю ее 59
что люблю её 46
что любишь ее 53
что любишь её 39
что личное 35
что люблю тебя 338
что любит ее 22
что любит 82
что любишь меня 391
что любишь 165
что люблю вас 26
что любите меня 57
что люблю 100
что любил 24
что любовь 102
что любой 52
что любит вас 21
что любит тебя 100
что любит меня 221
что люблю вас 26
что любите меня 57
что люблю 100
что любил 24
что любовь 102
что любой 52
что любит вас 21
что любит тебя 100
что любит меня 221