Что любопытно traduction Portugais
268 traduction parallèle
Следущий. - Но тут кое-что любопытно. - Что?
Sabe, há algo engraçado nisto, percebe?
Конечно, меня моментально уволили. Но, вот, что любопытно.
Claro que eu fui, naturalmente e sem cerimónia, despedido!
Уступать мы вам не собираемся, но все же любопытно, что вы задумали?
Não estamos a fazer concessões, mas diga-nos no que está a pensar.
Любопытно. То, что шеф Вандерберг сказал о Хорте, именно то, что Хорта сказала мне.
O que ele disse sobre a Horta foi o que a Horta me disse.
А еще мне любопытно, как вы предполагаете доложить командованию Звездного флота, что каждый год нужно посылать корабль за долей.
Eu também estou curioso como planeia explicar ao comando da Frota Estelar que uma nave estelar será enviada todos os anos para receber a nossa "parte".
- Позволь мне. Любопытно, что нужно Джеки?
Tout de même, Mademoiselle, já aconteceu há tanto tempo.
Ужасно любопытно, что за диковинку вы так увлечённо разглядывали?
Existe algo que terá chamado à sua atenção. Estava a olhar para onde?
Посмотреть, что с ними сталось за эту неделю переменчивой погоды, но, каюсь, мадам, именно оттого что мне любопытно увидеть вас, я и добивался приглашения в дом Сеймуров.
De ver que aspecto assumiram passada essa semana de tempo instável. Mas admito que minha curiosidade de te ver ensejou meu desejo de ser convidado por Mr Seymour.
Это любопытно, знаешь ли, это... Когда я была с тобой, я столько времени тратила на то, что ухаживала за тобой, а Лу сам заботиться обо мне, иногда.
É como... quando estávamos juntos, só cuidava de ti...
Любопытно, что та девушка, ваша студентка, так легко распознала фальшь в этих псевдо-католических мотивах...
É engraçado, aquela rapariga sentiu a falsidade do argumento do Catolicismo imediatamente.
Это любопытно само по себе и любопытно, что это сказала мадам Райс.
É interessante pelo que é e por ter sido Madame Rice a dizê-lo.
Любопытно, что в такие моменты, как сейчас, начинаешь думать о вещах, о которых ты сожалеешь или о вещах, которых тебе не хватает в жизни.
Num momento como este, curiosamente começamos a pensar nas coisas que nos arrependamos, ou que podemos falhar.
Любопытно, что меня связывало с Лорой?
Curiosa? Sobre a minha relação com Laura?
К несчастью, это маленькое дружелюбное создание невероятно любопытно, что делает её лёгкой добычей.
Infelizmente, esta pequena criatura é incrivelmente curiosa, o que a torna presa fácil para armadilhas.
Что было с любопытной кошкой?
O que fez a curiosidade ao gato?
Любопытно, что ты описываешь Голливуд, как сообщество, Кэрол.
Eu gostava de te ouvir descrever Hollywood como comunidade, Carol.
Было бы любопытно узнать, есть ли у них хоть что-то общее.
Pode ser interessante ver se há algum ponto em comum.
Да, потому что я... мне любопытно... и я пытаюсь собрать всю информацию, что смогу добыть.
Só por curiosidade, e tento obter todos os dados que puder.
Одо... Я знаю, что вы с Нерис друзья, и мне любопытно... она когда-нибудь говорила с вами обо мне?
Odo, sei que é amigo da Nerys e queria saber se ela alguma vez fala de mim?
Мне любопытно, что случится, если вы подниметесь и прикажете ему встать на голову.
O que aconteceria se fosse até ali e o mandasse fazer o pino?
А тебе не любопытно, что там, за стенами и полями?
Nunca te perguntas o que há lá fora, Ilsa, para além dos campos e das paredes?
В то время, Дон Имус был диск-жокей номер один в Нью-Йорке, поэтому я предполагаю, что мне было отчасти любопытно увидеть его.
Nessa altura, o Don Imus era o DJ mais famoso de Nova Iorque, por isso estava curioso para conhecê-lo.
Что ж, весьма любопытно.
É muito interessante.
Любопытно. И что же это были за дела, которые ты должен был сделать?
Só por curiosidade, que coisas mais interessantes eram essas?
Мне было любопытно, что Вы делаете здесь в отеле "Песчаная бухта"?
Estava a pensar no que faria aqui no Sandy Cove Hotel.
Нам очень любопытно что ты из себя представляешь.
Nate... gostávamos imenso de o conhecer melhor.
Мне это не нравится, и обычно я делаю все что в моих возможностях что бы саботировать эти свидания потому-то и любопытно что Донна не не только не мешает а фактически поощряет мое свидание с Джои Лукас которая, откровенно говоря, является очень привлекательной женщиной.
Não gosto e faço todos os possíveis por sabotar, e é por isso que acho curioso que a Donna nada faça para desencorajar e que faça tudo para encorajar um encontro com a Joey Lucas, que, sinceramente, é bastante atraente.
Ну, скажем, мне будет очень, очень любопытно взглянуть... на ваш отчет о том, что произошло вчера.
Digamos que estou muito interessado em ver o seu relatório sobre o que aconteceu aí ontem.
— Любопытно. — Что?
Isso é interessante.
Хотя, знаешь, должна сказать, Мне всегда было любопытно, что происходит в подобных местах.
No entanto, você sabe, tenho que dizer sempre fui curiosa sobre o que acontece dentro desses lugares.
Вот что любопытно.
O que fiquei a saber foi o seguinte :
И я, вроде, как согласилась Мне любопытно, что ты об этом думаешь
E eu disse que sim. Fiquei curiosa com o que pensas disto.
Кларк, я не могу представить моего отца в списке ФБР, как человека, пользующегося наибольшим доверием но мне любопытно, почему ты думаешь, что он заинтересовался бы фермой.
Clark, não imagino o meu pai na lista de nomes de confiança do FBI mas intriga-me o motivo por que o julgas interessado na quinta.
Раз уж читаешь, тебе будет любопытно узнать, что я люблю интеллектуалок.
Já que estão a ler isto, terão interesse em saber que as minhas presas favoritas eram as intelectuais.
Любопытно? Что именно?
Curiosos com o quê?
Мне очень любопытно, что ты скажешь дальше.
Então estou muito curioso para saber o que vais dizer.
Так что мне любопытно, что ты скажешь и пусть это будет интересно.
Estou com curiosidade..... para saber o que tens a dizer-me, e espero que seja muito, muito bom.
Нам любопытно узнать, как вышло, что вы были работницей кафетерия и вдруг стали сотрудницей шифровальной комнаты.
No entanto, estamos bastante curiosos como é que, subitamente... foi mudada... de trabalhadora na cafetaria para a sala de código.
Я решила, что первым делом нужно позвонить самой активной и любопытной соседке.
Achei que ligar à intrometida da zona... seria a primeira coisa a fazer.
И тебе не любопытно, что она написала про тебя?
Você não está curioso para saber o que ela escreveu sobre você?
Что ж, было бы любопытно знать, что ты думаешь о моих музыкальных навыках. Заезжай в особняк.
Bem, gostava de ouvir o que tens a dizer sobre as minhas habilidades ao piano.
Любопытно, Шеппард, откуда вы узнали, что Рейфы будут сражаться с друг другом?
Estou curioso. Como sabia que os wraith se iam atacar mutuamente?
Вам, вероятно, любопытно, что все эти деньги вам дают, мистер Анжье.
Deve estar curiosa para ver o que tanto dinheiro lhe trouxe.
Вы сказали, что хотите показать мне только один фокус. Любопытно.
Disse que quería me mostrar um truque que despertaria meu interesse.
Что? Мне любопытно.
Estou curioso.
Так что мне любопытно узнать - действует ли это правило в обратную сторону.
Por isso, estou curiosa por descobrir exactamente como é que essa regra só se aplica unilateralmente.
Любопытно, что из 18 жертв, 9 прошли через этот участок, и вы работали над делами четверых из них.
É interessante que das 18 vitimas, 9 passaram nesta esquadra, e trabalhou em casos envolvendo 4 delas.
Мне было любопытно, потому что, несмотря на то, что ты говоришь, я, забочусь о ней.
Fiquei curioso, porque, apesar do que dizes, eu gosto dela.
Мне очень любопытно узнать, что он чувствует.
Estou curioso para conhecer os seus sentimentos.
Не подскажете, что значит эта вывеска? Мне просто любопытно.
Pode-me dizer o que querem dizer aqueles sinais?
На самом деле, мне не так уж любопытно, что ты думаешь о моих картинах
Por acaso, não tenho assim tanta curiosidade sobre aquilo que pensas.
что любопытное 24
любопытно 606
что ли 3183
что любишь ее 53
что любишь её 39
что люблю ее 59
что люблю её 46
что личное 35
что люблю тебя 338
что лучше 251
любопытно 606
что ли 3183
что любишь ее 53
что любишь её 39
что люблю ее 59
что люблю её 46
что личное 35
что люблю тебя 338
что лучше 251
что любит ее 22
что любит 82
что лучше меня 19
что любишь меня 391
что любишь 165
что лучшее 19
что люблю вас 26
что любите меня 57
что любой 52
что люблю 100
что любит 82
что лучше меня 19
что любишь меня 391
что любишь 165
что лучшее 19
что люблю вас 26
что любите меня 57
что любой 52
что люблю 100