English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Ч ] / Что лучше

Что лучше traduction Portugais

11,317 traduction parallèle
Думаете о том, что лучше для него.
- Pense naquilo que é melhor para ele.
Тогда всем сидящим или бросающим сидеть на героине музыкантам казалось, что лучше всего это делать у нас.
A nossa piscina era o melhor sítio para fazer ambas as coisas.
Так что лучше доверяй.
Podes confiar nisso.
Но... кое-что лучше оставить без изменений.
Mas... Algumas coisas estão bem como estão.
И я уже начинаю думать, что лучше даже не пытаться.
E estou a começar a pensar que talvez seja melhor não tentar.
Лучше всего принять тот факт, что реальная жизнь это то, что происходит внутри.
É melhor aceitares que a vida real é o que acontece cá dentro.
То, что он сделал было неправильно... но никто, включая Вашу газету, ни разу не упомянул того, что он был отцом... и мужем, убитым горем, ищущим ответов, и Вы, лучше остальных,
O que ele fez foi errado mas ninguém, incluindo o seu jornal, referiu o facto de ele ser um pai e marido em sofrimento, à procura de respostas.
Чем меньше они знают, что происходит, тем лучше.
Quanto menos souberem o que se passa, melhor.
Думаешь, что причинив себе боль, ты почувствуешь себя лучше в огне?
Achas que magoar-te a ti próprio irá fazer-te sentir melhor sobre o incêndio?
Ну, я думаю, что мы все можем согласиться с тем, что миссия будет продвигаться намного лучше без этих двух.
Acho que podemos todos concordar que a missão irá correr muito melhor sem esses dois.
Ваши утверждения, что вы делаете как лучше для линии времени, о том, что вы защищаете историю, всё это сводится к хладнокровным убийствам.
Todas alegações de que o que faziam era o melhor para a Linha Temporal, para proteger a História, e tudo se resume a um assassinato a sangue frio.
Потому что ты лучше всех сможешь это сделать. - Я?
Porque és a nossa melhor entrada para lá.
Кроме того, ты ведь считаешь, что эта опасная штука подойдёт для этого лучше всего, правда?
E além disso, parece que tens uma atracção pelo perigo, não tens?
Намного лучше того, что делала я.
Melhor do que o meu.
Что может быть лучше?
O que poderia ser melhor?
Если бы я не знал вас лучше, я бы сказал, что вы не уважаете религию своих покупателей.
Se não o soubesse, diria que não respeita a fé dos compradores.
Поверь мне, мы найдем этого продажного копа, лучше, если они не будут знать, что мы ищем.
Acredita, se nós vamos procurar um policia corrupto, é melhor eles acharem que não andamos à procura.
Что ж, лучше раз показать, чем рассказывать, правда.
Bom, é melhor mostrar do que contar, a sério.
Если... если ты думаешь, что так лучше.
- Se achas que é o melhor.
Но что может быть лучше для хранения вещей, чем место, где люди скрывают запрещенные товары?
Mas que sitio melhor para guardar as minhas coisas do que um lugar onde as pessoas escondem mercadoria ilícita?
Ну, поверь мне, дорогая, ты лучше делай эти вещи потому что ты не становишься моложе.
Acredita em mim, querida, é melhor começares a namorar porque não estás a ficar mais nova.
Ты чувствуешь себя лучше, от того, что не переспал с детективом Декер.
Então estás a sentir-te bem por não dormir com a detective Decker.
- Сейчас кажется, что ты знаешь его лучше меня.
- Nestes dias... Tu pareces conhecê-lo muito melhor do que eu.
Это эгоистичный способ для вас всех чувствовать себя лучше из-за того, что вы игнорировали этого беднягу при жизни.
É uma maneira egoísta para todos vocês se sentirem melhor com vocês próprios por terem ignorado este pobre desgraçado em vida.
Я знаю, никто сейчас не сможет сказать тебе что-то, от чего тебе станет лучше.
Sei que não há nada que alguém possa dizer que te faça sentir melhor, neste momento.
Я думаю, мы оба знаем, что ты ничего не сможешь сказать или сделать, чтобы мне стало лучше.
- Acho que ambos sabemos que... nada que possas dizer ou fazer me irá fazer sentir melhor neste momento.
И так случилось, что мои методы лучше.
Acontece que os meus métodos são melhores.
Но я хочу, чтобы твои люди увидели, что мы лучше, чем Генерал Лейн, потому что может быть тогда, мы найдём путь, чтобы закончить эту войну.
Mas, quero que o seu povo veja que somos melhores que o General Lane. Porque talvez, nessa altura, encontremos uma forma de pôr fim a esta guerra.
Так что деньги лучше пустить сюда.
Se temos algum dinheiro disponível, devia ser para isso.
Я пытаюсь убедить себя, что будет лучше не знать.
Estou a tentar convencer-me de que é melhor assim. Não saber.
Ваши читатели голодны до того, что я могу предложить, - советы от лучшей в стране исследовательницы секса.
Os teus leitores estão ávidos pelo que tenho para lhes dar, introspecções da melhor investigadora do sexo da nação.
Не знаю. Полагаю, она сказала, что чувствует - без меня ей лучше.
Não sei, acho que ela disse que estaria melhor sem mim.
То, что делают эти парни, им удается лучше, чем кому-либо в мировой истории.
Eles fazem isto melhor do que qualquer pessoa na história do mundo.
Ты не замечал, что эти создания становятся лучше?
Já reparou que estas criaturas estão a ficar melhores?
Вы знаете, что было бы лучше для меня?
Sabeis o que teria sido melhor para mim?
Что ж, тогда нам лучше найти Альберта Лина пока это не началось!
Bem, então é melhor encontrar Albert Lin antes que começa a acontecer!
Он считает, что так лучше.
Ele acha que é melhor assim.
Лучше тебе просто поверить мне, что ордер нормальный.
Seria melhor se voce não o fez. Seria melhor se voce não o fez. Ser melhor para voce, se voce poderia dizer que eu lhe disse que era bom.
И что? Ты лучше будешь смотреть на мою задницу?
Preferes passá-lo a olhar para o meu rabo?
Лучше обвинить Сопротивление, чем признаться в том, что произошло.
Culpar a Resistência é mais fácil do que admitir aquilo que aconteceu.
И если я лучше узнаю вас, будет справедливо, что вы лучше узнаете меня.
É justo que, se vos fico a conhecer melhor, vocês me conheçam melhor também.
Что если так нам лучше?
E se formos mais felizes?
Что ж, уж лучше бы ему скорее показаться, потому что прошло уже много времени. И его осталось не так много перед тем, как Зуму понадобится скорость.
É melhor que apareça depressa, porque já desapareceu faz tempo, e temos pouco tempo até o Zoom pedir a velocidade.
Тебе лучше надеяться, что Флэш не покажется, иначе тебе конец.
É melhor o Flash não aparecer, - senão é o teu fim.
Запомните, что мы здесь, чтобы помочь больным людям почувствовать себя лучше.
Lembrem-se todos... Anteriormente em "Containment" Estamos aqui para ajudarmos os doentes a sentirem-se melhor.
Я знала, что в таком месте лучше одной не находиться, не в такое позднее время, так что я...
Eu sabia que não seria o lugar para eu estar, não de momento. E eu... Então eu...
Ну это всяко лучше, чем то, что вытворили эти мясоголовые.
Sempre é melhor que a ideia destes atrasados.
- Сказала, что место лучше всех и что никто в Кис не может делать того, чем занимаешься ты.
- Disse-lhe que não há localização melhor e que ninguém nas Keys pode fazer o trabalho que fazes.
Лучше я останусь здесь и посмотрю, что смогу найти.
Prefiro ficar por aqui e ver o que consigo encontrar.
Будем надеяться, что у Уэллса дела лучше, чем у нас.
Espero que o Wells esteja a sair-se melhor.
Запомните, что мы здесь, чтобы помочь больным людям почувствовать себя лучше, так что ведите себя подобающе.
Lembrem-se todos, que estamos aqui para ajudarmos os doentes a sentirem-se melhor, por isso, comportem-se.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]