Что люди говорят traduction Portugais
585 traduction parallèle
- Не вверь тому, что люди говорят.
- Não acredite no que eles lhe dizem.
А что люди говорят?
Que dizem as pessoas?
Например, я часто слышал, что люди говорят, что время, кажется течет медленнее в одном случае и быстрее - в другом.
O que está fazendo? Os eventos recentes me compeliram a estudar como os humanos percebem a passagem do tempo.
- Знаешь, что люди говорят?
- Sabe o que estão dizendo?
Обычно я не люблю высказываться насчет того, что люди говорят или делают. Но я не буду стоять и смотреть, как Вы материтесь перед этими девочками.
Na maior parte dos casos não costumo ter nada a dizer sobre o que as pessoas fazem ou dizem, mas não vou ficar de braços cruzados ouvindo-o dizer palavrões à frente de meninas ;
Люди говорят, что их волосы, как баранья шерсть. Но я думаю, что они прекрасны.
As pessoas chamam'frisado'ao cabelo dos meus filhos, mas acho-o lindo.
Знал бы ты, что говорят о тебе люди.
É que as pessoas falam.
Я сказала ему, что меня не волнует, что говорят люди.
Disse-lhe que não me importava com o que as pessoas falavam.
А еще всегда говорят, что люди в Нью-Йорке никогда не пытаются познакомиться с соседями.
E a mim que me disseram que as pessoas de Nova Iorque nunca conhecem os vizinhos.
Люди говорят, что Лос-Анджелес разбомблен.
Dizem que Los Ángeles foi bombardeada.
- Не слушай, что говорят люди.
Quem não deve, não teme.
В Фастове столько конницы, что от конского ржания не слышно, как говорят люди.
No Fástov é tão grande a cavalaria, que pelo relincho dos cavalos não se ouvem as vozes humanas.
Но записано, что люди, которые грешат или говорят о зле, будут наказаны.
Mas está escrito que aqueles do povo que pecarem ou falarem mal serão castigados.
Что вам подвластны воздух и огонь. Так говорят люди в Коринфе.
Pelo menos é o que dizem aqui em Corinto.
Знающие люди говорят, что ты выиграешь.
O dinheiro dos espertos diz que vais ir à lona.
Я не люблю, когда люди мне говорят "Друг, я понял, что ты хотел сказать своей пьесой."
Não gosto quando as pessoas me dizem : "Gramei imenso a tua mensagem."
Но я уверяю тебя, что я не просто хорошо перевожу а еще и улучшаю то, что говорят люди с которыми мне приходится работать
Mas garanto-te que não só traduzo bem como até melhoro o que a gente diz.
Ученые из Сотиерре говорят, что некоторые люди обладают способностью, которая позволяет им видеть хроматический цвет звука.
Os cientistas de La Sotierre sustentam que algumas pessoas são dotadas da faculdade... que lhes permite a visão cromática dos sons.
Люди говорят, " Вот я знаю теперь как ты относишься ко мне а ты знаешь как я отношусь к тебе мы понимаем друг друга, так что давай ляжем и займемся делом.
Quem diz, "Ouve. Sei o que sentes por mim... e tu sabes o que sinto por ti... compreendemo-nos... portanto deitemo-nos e façamos o que temos a fazer."
Эти люди говорят, что они ожидали, что такое произойдет.
Esse pessoal disse que estavam já à espera disto.
Присобачивай, пусть послушает, что про него люди говорят.
Cola, deixa-o ouvir o que as pessoas dizem dele.
Я не знаю, что люди имеют в виду, когда говорят, что влюблены, но... Но я точно знаю, что не думаю, будто ты такой плохой парень, как сам о себе думаешь.
Não sei o que querem dizer quando falam que... estão apaixonados... mas... sei que não és o mau sujeito que pensas que és.
Значит Чирипа похоронен, и тебе все равно, что говорят люди.
O Chiripa está enterrado, e agora não aguentas o que todos andam a falar.
Люди говорят, что какой-то шутник в компании... испортил кассету с голосом куклы.
Muitas pessoas pensam que um palhaço aqui na empresa deve ter adulterado as vozes dos bonecos, com coisas do tipo :
Музыка, люди, то, как они говорят и смеются. И то, что некоторые из них явно влюблены.
A música e as pessoas... a forma como falam e riem... e o modo como algumas estão tão apaixonadas.
Знаешь, люди говорят, что час жизни это всё ещё жизнь.
Conheces o ditado que diz, "Uma hora de vida ainda é vida"?
И в конечном счёте люди говорят о вас что-то в духе " Это удивительно, ему 28 лет, а он всё ещё такой живчик.
E que as pessoas dissessem coisas do tipo : "Aquele rapaz, já vai nos 28, mas ainda está tão atento!"
Люди говорят докторам такое, что не хотят говорить другим.
As pessoas contam aos médicos o que não contariam a ninguém.
На самом деле, Роджер. Люди говорят, что я слишком много болтаю.
Roger, de facto, as pessoas dizem que falo demais.
Люди говорят, что я странная.
As pessoas dizem que era esquisita.
Я знаю, что говорят люди.
Sei o que o povo está dizendo.
Люди говорят, что я слишком много думаю о женщинах.
O povo diz que eu penso demais nas mulheres.
Говорят, что есть женщина в Никалии, которая готовит лекарство, помогающее людям противостоять боли во время горения, чтобы... чтобы люди могли жить дольше.
Dizem que há uma mulher em Nykalia que faz um medicamento que ajuda a aguentar as dores da peste para... se poder viver mais tempo.
Ну, Мудрецы говорят, что многое можно сказать о человеке по его туфлям, а по вашим туфлям я могу сказать, что вы люди благородные... богатые.
Bem os Sageanos falam que você pode dizer muito sobre um homem pelos seus sapatos, e eu posso dizer pelos seus sapatos que vocês são homens de refinada... riqueza.
С 50-х годов люди, сталкивающиеся с этими визитерами, говорят что они одеты в черное.
- Desde os anos 50, aqueles que tiveram encontros imediatos relataram visitas de "Homens de Negro".
Не слушайте, что говорят люди.
Não devia dar ouvidos a mexericos.
Мы только пытаемся упорядочить то, что говорят о нем люди.
São apenas depoimentos de familiares e amigos.
Некоторые люди говорят мне, что я похожа на Феру Фосцет.
Algumas pessoas dizem que pareço a Farrah Fawcett.
Люди говорят "Нам надо поговорить" только если это что-то плохое.
As pessoas nunca dizem "temos de falar," se não for grave.
А люди говорят, что это у меня большое самомнение.
E ainda dizem que eu tenho um ego grande.
Некоторые люди, говорят, что звезды это... триллионы и триллионы тон горячего газа.
Algumas pessoas, dizem que as estrelas são... biliões e biliões de toneladas de gás.
Люди говорят в утешение, что перемены - к лучшему.
As pessoas andam sempre a dizer que mudar é bom.
Говорят, что люди в концлагерях видели магнитные волны.
Nos campos, alguns viam ondas magnéticas.
Люди говорят, что она была сумасшедшей.
Dizem que ela ficou maluca.
Я слышал, люди говорят, что слишком многое не подходит тебе, детка.
Ouvi pessoas dizer que Muito de qualquer coisa não é bom para ti, querida
Люди вокруг говорят о том, что они изучили в школе.
As pessoas falam do que aprenderam no liceu.
Когда люди говорят, что никто не виноват, они думают другое.
Quando alguém nos diz que a culpa não é de ninguém, não é isso que pensam.
Люди говорят про тебя разное и я не слушаю их, потому что знаю тебя.
As pessoas falam de ti. Às vezes, não dou ouvidos... porque te conheço.
Люди, которые знают меня, говорят, что я верная и упорная...
Bem, as pessoas que me conhecem diriam que... Eu sou uma pessoa leal e dedicada...
Возможно, одна из причин того, что в.. .. нашей организации сегодня все пошло по пизде в том, что молодые люди не слушают то, что говорят старшие.
Talvez uma razão por que é tudo um caos na organização é porque ninguém hoje quer ouvir os gerentes do meio.
Люди говорят, что это будет самая большая свадьба, какую когда-либо видел Баджор.
As pessoas dizem que vai ser o maior casamento que Bajor já viu.
что люди подумают 35
что люди 293
что люди думают 43
что люди меняются 19
люди говорят 357
говорят 6386
говорят о том 18
говорят по 160
говорят же 21
говорят они 21
что люди 293
что люди думают 43
что люди меняются 19
люди говорят 357
говорят 6386
говорят о том 18
говорят по 160
говорят же 21
говорят они 21
что ли 3183
что любишь ее 53
что любишь её 39
что люблю ее 59
что люблю её 46
что личное 35
что люблю тебя 338
что лучше 251
что любит ее 22
что любит 82
что любишь ее 53
что любишь её 39
что люблю ее 59
что люблю её 46
что личное 35
что люблю тебя 338
что лучше 251
что любит ее 22
что любит 82
что лучше меня 19
что любишь меня 391
что любишь 165
что лучшее 19
что любите меня 57
что люблю вас 26
что люблю 100
что любой 52
что любил 24
что лучше для тебя 49
что любишь меня 391
что любишь 165
что лучшее 19
что любите меня 57
что люблю вас 26
что люблю 100
что любой 52
что любил 24
что лучше для тебя 49