English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Ч ] / Что случится дальше

Что случится дальше traduction Portugais

39 traduction parallèle
Я должен был приготовиться к тому, что случится дальше.
Tinha de me preparar para o que pudesse acontecer a seguir.
Я точно знаю, что случится дальше.
Sei o que acontece a seguir.
Передо мной расстилается бескрайний мир. И что случится дальше?
Ninguém sabe o que está nas margens deste mundo sem fim
Вы не можете предсказать, с любой доле вероятности, что случится дальше.
Não se pode prever, com toda a certeza..... o que vai acontecer de seguida.
Тебе лучше не видеть, что случится дальше.
Não vai querer ver o que vai acontecer.
Не важно, что случится дальше, просто никогда не сомневайся... что ты звезда.
O que quer que aconteça a seguir, nunca duvides... és uma estrela.
И я еще никогда этого не делал, но, поверь, то, что случится дальше ты захочешь переживать снова и снова.
E também nunca fiz isto. Mas, com o que vamos fazer, vais querer refazer várias vezes.
Слушай, я не говорю, что будет легко, Я даже не могу сказать тебе, что случится дальше, но я точно знаю...
Não estou a dizer que vai ser fácil, nem sei o que vem por aí, mas eu sei isso...
Это жульничество! Не важно, что случится дальше, я уверен мы можем все согласиться,
Digas o que disseres a seguir, acho que todos concordamos que tu estás errada, Lily.
Видишь, я-я действительно решаю, что случится дальше.
Realmente sou eu quem decide o que vai acontecer.
Не важно, что случится дальше.
Não interessa o que vai acontecer daqui por diante.
Никогда не знаешь что случится дальше.
Com estas coisas nunca se sabe.
Видишь, я думаю что страх приходит от незнания того что случится дальше
Acho que... o ter medo, vem de não saber o que vai acontecer a seguir.
- Это то, что случится дальше?
Faz com que pare. - É o que vai acontecer?
Теперь, позволь скажу что случится дальше.
Agora, deixa-me dizer o que vai acontecer a seguir.
Нет, ты пришла спросить, что случится дальше.
Não, estás aqui para perguntar aquilo que irá acontecer a seguir.
Единственно, что имеет значение - то, что случится дальше.
A única coisa que importa é o que acontece depois.
Когда понятия не имеешь, что случится дальше.
Não fazes ideia do que vai acontecer a seguir?
Что случится дальше.
Sobre o que vai acontecer a seguir.
Потому что мы понятия не имеем, что случится дальше.
Porque não sabemos o que vai acontecer a seguir.
Ответов нет, потому что мы понятия не имеем, что случится дальше.
Não há respostas, porque não sabemos o que vai acontecer a seguir.
Как я смогу жить дальше, если с ним что-то случится?
Como acha que eu viveria com a culpa, se acontecesse algo ao papá?
И что же случится дальше?
- O que acontece depois?
Неужели ты сможешь спокойно жить дальше, если что-то случится с Кларком?
Consegues mesmo viver contigo própria se acontecer alguma coisa ao Clark?
Потому что вы знаете что дальше случится?
Cancelamos o Natal!
Я, мм, знал, что это случится, когда решил пойти дальше. И эээ.. Я не жалею об этом.
Sabia que isso aconteceria quando me apresentei, e não me arrependo.
Я обычно не дальше десяти футов от тебя, и что бы ужасное с тобой не случилось, скорее всего со мной случится то же.
Normalmente estou a 10m de ti, portanto... qualquer coisa terrível que te aconteça, provavelmente também me acontece a mim.
Что же случится дальше?
Que vai acontecer a seguir?
Но мы не знаем, что случится дальше. Ясно? Ее показатели стабильны.
Os sinais vitais estão estáveis, mas não lhes faz nenhum bem terem medo do que não sabemos.
Так что же случится дальше?
E o que acontece agora?
И если со мной что-то случится, я хочу, чтобы ты двигалась дальше, продолжала жить и была счастливой.
E se me acontecesse a mim, eu quereria que seguisses em frente, que continuasses, para seres feliz.
Я думаю, вы знаете, что должно случится дальше.
E acho que já sabe o que tem de acontecer a seguir.
Все, что я мог, — это исправить ошибку и двигаться дальше с надеждой, что ничего не случится.
Tudo aquilo que eu podia fazer era corrigir o problema e rezar a Deus para que nada acontecesse.
Итак.. что вы полагаете случится дальше?
Então... o que achas que acontece a seguir?
Но если кто-то уйдёт или что-то с нами случится, ну, дальше вы знаете.
Mas, se sairmos... Ou se algo nos acontecer... Bem, já percebeu a ideia.
- А как же Наташа? - Если с ней что-то случится... ты сможешь жить дальше?
Se algo lhe acontecesse, tu seguirias em frente?
А дальше окажется, что она вынуждена дать показания, а когда это случится, как я смогу уберечь её?
Quando se der conta, é obrigada a depor, e se ela falar, como vou protegê-la?
Я бы хотела, чтобы ты жил дальше, если у нас что-то случится.
Iria querer que seguisses em frente - se alguma coisa acontecesse connosco.
Да, и если со мной что-то случится, просто похороните меня и живите дальше.
E se me acontecer alguma coisa, enterrem-me e sigam em frente.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]