English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Э ] / Это само собой разумеется

Это само собой разумеется traduction Portugais

26 traduction parallèle
Я имею в виду, дороги - это само собой разумеется, не так ли?
Nem se fala das estradas, pois não?
Я думаю, что это само собой разумеется.
Nem vale a pena dizer.
Это само собой разумеется.
Pensava que não era preciso dizer.
-... это само собой разумеется.
-... implícito.
Это само собой разумеется. Бессмыслица какая-то.
Não faz sentido.
Ну, то есть, это само собой разумеется, но, кроме того... набор Малибу Стейси "Пляжная вечеринка вместе с пони на лазурном берегу"!
Quer dizer, isso seria bom, mas também... posso ter a "Malibu Stacy - Festa do pónei na praia" que vem com areia brilhante?
Это само собой разумеется.
- Podes bem crer que sim.
Сынок, это само собой разумеется.
O meu filho, nem sabe o que dizer.
Это само собой разумеется.
- Nem é preciso dizer.
Но для тебя это само собой разумеется, да мам?
Para ti é uma coisa normal, não é, mãe?
Когда живёшь так, как мы, это само собой разумеется.
Quando vives como vivemos, nem precisas falar.
Я думал, это само собой разумеется.
Bem, acho que está decidido.
Это само собой разумеется... но я искренне рад, что вы оба в норме.
Escusado será dizer mas estou muito feliz por ambos estarem bem.
Это само собой разумеется.
É óbvio.
Хотя для кого-то это само собой разумеется.
Algumas pessoas diriam que isto é um dado.
Мне не хотелось говорить об этом напрямую, я полагал, это, само собой разумеется, что ты и я...
Não me agrada ser tão directo. Tinha esperança que estivesse a contar que você e eu...
Это самой собой разумеется.
Compreendido.
Само собой разумеется - это наш последний шанс чтобы выкарабкаться.
Isso nem é preciso dizer. É a vossa última chance de desistir, porque a primeira coisa da lista é,
" Само собой разумеется, что я прошу тебя, Тео, если это возможно, посылать мне время от времени что-нибудь, но не обделяя себя самого.
" Sem querer abusar da sua paciência, Theo se você puder... me enviar alguma quantia vez ou outra, o que não te fizer falta.
Это же само собой разумеется. Как иначе-то?
Sr. Ito, é tão claro como o dia.
И я думал это само-собой разумеется.
Achei que já soubesses disso.
И во-вторых, то, что ты пришла ко мне с этой информацией - само собой разумеется, потому что ты моя жена, и это твой долг. Но ведь...
E segundo, trazes-me informação porque é o que se espera por seres minha esposa, é o teu dever.
Само собой разумеется. Так почему ты это упомянул?
- Então, porque disseste?
Это само собой разумеется.
Subentende-se.
Само собой разумеется, у нас не всегда это получалось.
Não é preciso dizer que nem sempre conseguimos com sucesso.
Это само-собой разумеется.
Acho que isso é óbvio.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]