English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Э ] / Это твоя семья

Это твоя семья traduction Portugais

161 traduction parallèle
Это твоя семья?
Aquela é a tua família?
Я твой отец и это твоя семья!
Eu sou o teu pai e esta é a tua família.
- Это твоя семья?
Esta é a tua família?
Мы не о свидании на выпускном говорим, это твоя семья!
Vá lá, isto não é só um arranjinho. Estamos a falar da tua família.
Это твоя семья?
Essa é a tua familia?
Это твоя семья.
Essa é a tua familia.
Это твоя семья и ты собирался вот так вот покинуть их?
Essa é a tua familia e tu ias abandoná-la assim, desta maneira?
- Это твоя семья?
- E estes são a sua família?
Даже не беспокойся об этом, хорошо? Это твоя семья.
Não te preocupes com isso, está bem?
- Это твоя семья.
- A família é tua.
Это твоя семья?
É sua família?
Твой дом это твоя семья, отчизна.
A casa é onde a familia está.
— Это твоя семья? — Да.
- Era a tua família?
Это твоя семья.
Isto é a tua família.
Значит с этого момента это твоя семья,
Agora que és da família,
Это твоя семья, да?
A sua família?
В любом случае, это ни твоя семья.
Em qualquer dos casos, a família não é tua.
Это не твоя семья!
Ela meteu uma acção contra mim, Não é a tua família!
Это- - Это не твоя семья!
Não é a tua família!
Только это твоя настоящая Семья.
Se esta é a tua família, então esta é a tua família.
Что ты делаешь, Дерек? Это же твоя семья.
Que estás a fazer, Derek?
Тогда возьми это. Пусть твоя семья узнает о том, что ты сделала для меня.
Então leva isto, para que a tua família saiba o que fizeste por mim ;
Жизнь определяет не то, что ты делаешь... а то, с кем ты это делаешь и твоя семья...
Não é o que fazes que define a qualidade de vida é quem com quem a fazes, e a tua família...
Это и твоя семья.
Também é a tua familia.
- Нет, серьезно, это несомненный политический успех, учитывая то, что твоя семья основала этот штат.
- Não, a sério, é um grande feito tendo em conta que a tua família fundou este estado.
Твоя миссия - это наш ребенок и мы, а также наша потенциально возможная семья...
A tua missao e este bebe nos os dois, e o nosso potencial como familia.
Ты действительно считаешь, что твоя семья - это злая семья?
Achas que a tua família é A Família Furiosa?
Твоя семья любит друг друга, это правильно. Они и ссорятся и мирятся.
Mas é isso que as pessoas fazem quando elas... se adoram, gritam umas com as outras... e discutem.
- Макналти, это же твоя семья.
- A porra da família McNulty...
Твои дети это и есть твоя семья.
Os teus filhos são a tua família.
Это твоя семья тебя бросила! как тупой трансвестит будет учить меня жизни. Нет.
Não.
Если моя семья разваливается это не значит, что и твоя должна тоже.
O meu casamento está a desfazer-se, mas não devo tentar acabar com o teu.
Или как в этой семье? я и есть твоя семья.
Queres que sejamos essa família? Porque o mais estranho é que, de acordo com a Lorraine, eu sou a tua família.
Только через мой труп! И хватит об этом. Это же твоя семья.
Porque deveria dar a alguém que mal conheço?
Это же не твоя семья.
A família não é tua.
Может, это и так, но мы - твоя семья.
Sozinho?
Твоя семья - это я.
Agora eu sou a sua familia.
- Потому что это не твоя семья.
- A família não é tua.
Это - твоя семья.
É a tua família.
Семья, тоже... Эй, это снова твоя мама?
A família, também...
Да ты хоть представляешь, каково это, когда тобой месяцами управляет абсолютное зло? Когда даже твоя семья не знает, что с тобой произошло?
Tem idéia de como é ser possuída por meses por um puro mal... enquanto sua família não sabe o que sucedeu com você?
- Семья это очень здорово, и я рад за тебя но твоя судьба - не моя.
Ter uma família é algo muito importante! E estou feliz por ti, mas... É a tua aventura, não a minha.
Ты не можешь в нас стрелять, потому что твоя семья это услышит.
Não pode dar-nos um tiro. A família inteira vai ouvir. Certo.
Твоя семья, что бы это не значило...
A sua família, o que quer que ela seja...
И твоя семья - это самое важное для нас.
E a sua família é a coisa mais importante para nós...
Если твоя семья узнает, и ей это не понравится...
Se a tua família descobrir e não gostar...
Я думаю это твоя семья
Não acho que sejas um neurótico, mas a tua família é.
Конечно, это же твоя семья.
Claro. É a tua família.
Это семейное дело. Зедд, я - твоя семья.
É uma questão familiar.
А то, что вся твоя семья уезжает из города - вместе с ним посреди ночи - это не чушь?
Mais desvairado que a tua família sair da cidade com ele, esta noite?
Если бы это была твоя семья, ты бы по-другому заговорил.
Se fosse a tua família, pensarias de modo diferente.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]