Это твоя судьба traduction Portugais
95 traduction parallèle
Люк, это твоя судьба.
Luke... é o teu destino.
ведь это твоя судьба – то что ты держишь в руке... Источник силы Громовых Котов!
Atenção, pois é o destino que tenhas na tua mão o Olho de Thundera a fonte do poder dos Thundercats. Sim, eu lembro-me.
Может, это твоя судьба, быть тигром, которого все будут помнить.
É o meu destino. E talvez o teu seja ser um tigre a ser recordado.
Ты считаешь, это твоя судьба?
O homem que fale de si revela-se menos.
Да. Это твоя судьба. Твое предназначение.
É seu fardo, seu destino.
Это твоя судьба!
É seu destino.
Я думаю, это твоя судьба, Кларк.
Acho que é o seu destino, Clark.
Это твоя судьба!
É o teu destino!
Это твоя судьба, Дейв.
É esse o seu destino, Dave.
Это твоя судьба.
O teu destino é esse.
Это твоя судьба.
É o teu destino.
- Это твоя судьба.
- É o teu destino.
Это твоя судьба?
É este o teu destino?
Это твоя судьба, сын.
É o teu destino, filho.
Ну, вероятно, подводить людей - это твоя судьба.
Felizmente deixares as pessoas mal é o teu forte.
Ты не хочешь быть парнем из лаборатории, весь в пробирках и мензурках. Но это твоя судьба, Джон.
Podes não querer ser um tipo rodeado de tubos de ensaio e provetas, mas é assim que tu és, John.
Это твоя судьба.
Este é o teu destino.
Начала говорить, что это твоя судьба? ..
Ela te disse que era seu "destino"?
Это твоя судьба!
É a teu destino.
Возможно, это твоя судьба.
Podem ser, pura e simplesmente, o teu destino.
Это твоя судьба - идти по моим стопам
O vosso destino é seguir os meus passos.
Ты здесь потому что это твоя судьба.
Estás aqui porque é o teu destino.
Это твоя судьба, как Мишима, верно?
Este é o destino de um Mishima como tu, certo?
Я верю в то, что это твоя судьба, сынок.
Acredito que é o seu destino, filho.
Это твоя судьба.
Consegues salvá-la. Tu és um super-herói.
Да ладно, это твоя судьба - давать повод для сплетен.
Por favor. É o teu destino seres merecedora de rumores.
Это твоя судьба.
Eles não estão interessados, mas eu estou.
Там твоя судьба ". Это тебе о чем-нибудь говорит? Что Ном - не место для таких, как ты?
Esse algo lhe disse que Nome não é um lugar para alguém como você?
Это - твоя судьба.
É o teu destino.
- Поскольку это - твоя судьба.
- Porque é o teu destino.
Это — твоя судьба.
É o teu destino.
Это не твоя судьба.
Não é esse o teu destino.
Это твой выбор, а не твоя судьба.
Esta é a sua escolha, não o seu destino.
Джонни, я знаю, тьl в это не веришь,.. ... но я всегда знала, что это - твоя судьба.
Jonnie, eu sei que não acreditas no destino, mas eu sempre soube que este seria o nosso destino.
Может твоя судьба защищать людей, но наша – защищать тебя и это на первом месте, хорошо?
O teu destino pode ser proteger pessoas, o nosso é proteger-te a ti e isso é prioritário, certo?
но это не была твоя судьба быть с нею.
Ma não era seu destino ficou com ela.
Это твое время, Коннор. Твоя судьба.
Este é o teu tempo, o teu destino.
Это прекрасно, что твоя судьба - далеко за пределами Смоллвиля.
É claro que o teu destino reside fora dos limites de Smallville.
Кроме того, Лоис, и так ясно, что твоя судьба это нечто большее чем приготовление капуччино.
Além disso, Lois, está bem claro que o teu destino está bem além da máquina de capuccino.
Твоя судьба, Нэйтан, это установить курс в истории после этого отвратительного акта.
O teu destino, Nathan, é orientar o rumo da História, depois deste acto indescritível ocorrer.
- Это не твоя судьба.
- Não era esse o teu destino.
А твоя судьба, Нэйтан, стать лидером, который использует это всё, чтобы объединить город, страну и мир.
E o seu destino, Nathan, é ser o líder que usará isso para reunir uma cidade, uma nação e um mundo.
Это не твоя судьба.
Não é esse o vosso destino.
Это и есть - всегда была - твоя судьба.
É e sempre foi... ... o teu destino.
- Семья это очень здорово, и я рад за тебя но твоя судьба - не моя.
Ter uma família é algo muito importante! E estou feliz por ti, mas... É a tua aventura, não a minha.
Это твое предназначение. Это твоя судьба.
Vai tirar essas pessoas do trem e levá-las para a plataforma da estação.
Потому что это - твоя судьба.
Porque é o teu destino.
Послушай меня. Это не твоя судьба, пойми.
Jennie Stedmeyer não é o caralho do teu destino.
И я тебе обещаю, это не твоя судьба.
Prometo-te. Esta não será a tua vida.
Честно... Я говорю тебе это как друг, а не как агент по недвижимости... Этот дом — твоя судьба.
Sinceramente, estou a falar como tua amiga, não como tua agente, esta casa é o teu destino.
Это не моя судьба, а твоя.
Nao é o meu destino, é o seu.
это твоя заслуга 26
это твоя мама 221
это твоя девушка 56
это твоя машина 71
это твоя сестра 80
это твоя комната 55
это твоя работа 295
это твоя квартира 33
это твоя проблема 150
это твоя ошибка 42
это твоя мама 221
это твоя девушка 56
это твоя машина 71
это твоя сестра 80
это твоя комната 55
это твоя работа 295
это твоя квартира 33
это твоя проблема 150
это твоя ошибка 42