Я был удивлён traduction Portugais
243 traduction parallèle
Я был удивлён, получив Вашу записку.
Fiquei surpreendido com o seu bilhete.
- Я был удивлён, встретив тут даму.
Admito ter ficado surpreso quando entrei.
Я был удивлён в тот день, когда Лиза Фланаган попросила меня подвезти её домой, и закончилось всё минетом.
A Lisa Flannigan pediu-me boleia e acabou a fazer-me um broche.
- Эйнсли, я был удивлён увидев вас здесь
- Ainsley, espanta-me ver-te aqui.
В данных обстоятельствах я был удивлён его увидеть и спросил его, что он здесь делает. И я...
Fiquei surpreendido por vê-lo, e perguntei-lhe o que fazia aqui.
Что ж, вы отличились. Я и сам был удивлен, когда вы разговорились за обедом.
Até eu fiquei surpreendido quando desabafaste no jantar dos Marley.
- Нет. Нет, я был просто удивлен, увидев Вас сидящим.
Não, apenas fiquei surpreendido por ver-te acordado.
Я его встретил... я был удивлен, а он сказал, что живет здесь.
Fiquei muito surpreendido por o ver. Ele disse-me que vivia aqui.
Был удивлён я крайне, озадачен :
Parece-me estranho Mistificador
Конечно, я был бы немало удивлён, если бы из-за дюны вдруг показался седой золотоискатель в сопровождении своего мула.
Ter-me-ia surpreendido evidentemente, ver um velho pesquisador de ouro surgir detrás de uma duna conduzindo a sua mula.
Мягко говоря, я был удивлен фактом существования нового завещания.
Surpreende-me a existência doutro testamento... ... de que o Edmund nunca me falou.
Представь, как я сам был удивлен, Куп!
Imagina a minha surpresa, Coop.
Я не был бы удивлен, узнав, что Билли пытался обратиться по вопросу изменения пола... ... в один из них, и ему там отказали.
Não me surpreende que o Billy tentasse uma mudança de sexo em todos eles e esta lhe tivesse sido negada.
Должен признать, что, получив Ваше приглашение, я был несколько удивлен.
Reconheço que o seu convite me surpreendeu.
Вы не знаете, что между ними происходило? Вообще-то, сэр, я был очень удивлен, что граф попросил меня уйти, когда у него посетитель.
Bem, "sir", surpreendeu-me o Conde pedir-me para sair quando tínhamos uma visita.
Должен сказать, Джордж, Я был весьма удивлен.. ... результатами вашего экзамена.
Devo dizer, George, que fiquei algo surpreendido com os resultados do teu teste.
Но я был удивлен, насколько легко человек расстается с прошлым.
Foi uma surpresa ver que... é fácil esquecer o passado.
Я был бы очень удивлён,... если бы вон та девушка пила что-то крепкое.
Eu estava a pensar no que aquela rapariga deve estar a beber ali.
Я был удивлен, увидев Дарси в прошлом месяце.
Surpreendeu-me ver o Darcy na cidade, o mês passado.
Я нахожу ее удовлетворительной, хотя я и был удивлен, обнаружив клингонскую тренировочную программу в голокомнатах.
Achei-o adequado, embora me surpreendesse a descoberta de um programa de exercício klingon na suite holográfica.
Я просто был слегка удивлён.
Fiquei apenas um pouco surpreendido.
Я не был бы удивлен. Есть все основания считать, что у человека с прошлым Гарака должно быть немало врагов.
Seria de crer que um homem com o passado do Garak teria inimigos.
Поначалу я был удивлен.
- O quê? Fiquei um pouco surpreendido quando peguei nisto.
Я был бы очень удивлен.
Ficaria muito surpreendido.
Я просто немного удивлен, что это был ты.
Só estou um pouco surpreendido por ser você.
Я приехал увидеть тебя, и был удивлен, что тебя не было на станции, когда я прибыл.
Vim para vê-lo. Fiquei surpreendido por não o encontrar na estação quando cheguei.
Если уж Киссинджер смог выиграть Премию Мира... я был бы удивлен, если бы я не выиграл конные скачки.
Já que Kissinger ganhou o Nobel, acho que até eu posso ganhar.
Я был удивлен не меньше вашего.
Fiquei tão admirado como o senhor.
Я бы не был удивлен, если бы этой крысой оказался он.
Não me espantava se fosse ele o delator.
Я был очень удивлён.
Fiquei embasbacado.
- Представляешь, как я был удивлен?
Pode imaginar como fiquei surpreendido.
Я был очень удивлен Джош, я всегда считал тебя другом.
Estou surpreso consigo. Sempre o considerei um amigo.
Не скрою, что я был немного удивлен твоему звонку.
Francamente me surpreendeu que tenha me ligado.
Сначала я был нимало удивлен, узнав, что твой отец занимается цветами.
Já tinha medo dele quando achava que era florista...
Я был немного удивлен.
Fiquei um bocado surpreendido.
- Не мне. Я был удивлен.
- Eu fiquei surpreendido.
Я сделал несколько замечаний для него. И когда я отослал код обратно ему, он был очень, удивлен тем, как быстро я смог изучить его технологию.
E quando eu mandei o código fonte de volta para ele, ele estava realmente surpreso de quão rápido eu fui capaz de melhorar sua nova tecnologia.
И я был абсолютно удивлён, Я был невероятно удивлён.
E eu estava absolutamente surpreso, eu estava completamente surpreso.
Я был удивлен, когда Энди дал мне список голосовавших потому что я не думал, что у вас есть какие-то связи с табачниками.
Fiquei surpreendido quando o Andy me deu a contagem porque não tinha conhecimento das vossas ligações ao tabaco.
Я имею ввиду, я был на самом деле удивлён, что один их агентов ФБР взял это дело.
Isto é, assombrou-me que um agente do FBI reveja este caso.
Я был очень удивлён. Ты с ним наверно за борт упала.
Um grande presente, não te devias ter preocupado.
Я был удивлен, что деньги не привлекли Юшимуру.
Pensa no teu futuro! Também eu fiquei surpreendido!
Я был удивлен, когда увидел кенгуру в фильме про первую мировую.
Fiquei admirado de ver um canguru numa epopeia da Primeira Guerra.
Я был удивлен твоим звонком.
O teu telefonema surpreendeu-me.
"Должен сказать, я был приятно удивлён".
'Devo dizer que fiquei surpreendido e feliz.
- Я был так же удивлён, как ты.
Deixa-me dizer-te, fiquei tão surpreso como tu.
- Я не был удивлён.
Não te preocupes, rico. Eu não me surpreendi.
Я был бы удивлен, если бы наши коллеги были озабочены отсутствием старого деревянного судна, но это интересная версия.
Ficaria surpreendido se os associados ficassem preocupados com a falta de um velho barco de madeira, mas boa tentativa.
Я был бы удивлен, если бы ты вообще пришел навестить меня.
Estava a pensar, se alguma vez virias visitar-me.
Вы знаете, я всего несколько недель как вернулся, но я был удивлен, что не встречал Вас раньше.
Só voltei há algumas semanas, mas espanta-me nunca a ter visto.
Я пересмотрел ваше заявление и был удивлён вашими низкими баллами и оценками.
Revi a tua ficha, e fiquei surpreso com as notas baixas...
я был удивлен 76
я была занята 132
я была в шоке 52
я была права 240
я была бы рада 70
я был занят 228
я был не прав 215
я была 437
я была удивлена 78
я была уверена 265
я была занята 132
я была в шоке 52
я была права 240
я была бы рада 70
я был занят 228
я был не прав 215
я была 437
я была удивлена 78
я была уверена 265
я была расстроена 57
я была дома 53
я была не права 136
я была рада 43
я была замужем 48
я была там 272
я была бы счастлива 39
я была неправа 120
я была в больнице 33
я был дома 109
я была дома 53
я была не права 136
я была рада 43
я была замужем 48
я была там 272
я была бы счастлива 39
я была неправа 120
я была в больнице 33
я был дома 109
я был неправ 291
я был там 696
я была так счастлива 43
я был бы рад 120
я была не в себе 31
я была здесь 119
я была счастлива 66
я была больна 37
я была пьяна 60
я был уверен 477
я был там 696
я была так счастлива 43
я был бы рад 120
я была не в себе 31
я была здесь 119
я была счастлива 66
я была больна 37
я была пьяна 60
я был уверен 477