English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Я ] / Я верю в то

Я верю в то traduction Portugais

380 traduction parallèle
Я верю в то, что сказал прокурор.
Acredito no que o promotor público disse.
Я верю в то, что вы ищете.
Acredito no que procuras.
Я верю в то, что вы мне рассказали.
Eu acredito naquilo que me contou.
Я верю в то, что отца Лоуи надо проверить.
Digamos assim, acho que o Reverendo Lowe deveria ser investigado.
И чем дольше это длится тем меньше я верю в то, что кто-то придёт.
Quanto mais tempo passar menos esperança tenho de que alguém apareça.
Я верю в то, что здесь действует весьма умный злодей. В каком виде или форме, мы это скоро выясним.
Acredito que anda uma força maligna no ar, cuja forma ou feitio iremos descobrir em breve.
Мы люди науки. Я верю в то, чему учит наука.
- Só acredito no que ensina a Ciência.
Я верю в то, что, копируя произведение мастера, можно повторить его действие и, возможно, повторить, пусть даже случайно, точный жест.
Acredito que para alguém que copia uma obra prima... tem uma possibilidade de repetir o ato do artista... e pode até repetir, embora seja por acaso... o gesto exato.
Я верю в то, что люди невиновны, пока не доказано обратное.
Acho que as pessoas são inocentes até que se prove o contrário.
Ты знаешь, я верю в то, что корабль может затонуть.
Sabes ; eu cá acredito que este navio pode afundar-se.
Я верю в то, что каждый - это половинка целого.
Acredito que todos nós, somos a metade de um todo.
Но я верю в то, что ты выглядишь прелестнейше.
Acho que estás muito bem esta noite.
Но я верю в то, что именно так можно почуствовать Грань.
É assim que quem joga no limite se deve sentir.
Я верю в то, что есть время для озарений и время для того, чтобы действовать.
Eu acredito que há uma altura para a iluminação... e um tempo... para as coisas serem feitas.
И неважно, что о нём говорят, я верю в то, что он хороший человек.
O que quer que digam que ele fez, eu acredito que é um bom homem.
Я верю в то, что эти парни правы.
Acredito que estes jovens estão a fazer a coisa certa.
- Я верю в то, что вижу.
- Eu acredito no que consigo ver.
Знаете, я верю в то, что было написано на куполе Аламо.
Quero que todas saibam, eu acredito no que diz no sinal em Alamodome.
Ну, это президент Бартлет, я же на правительственной зарплате и я верю в то, что политическая игра должна прекращаться на краю пропасти.
Bem, é o Presidente Bartlet, trabalho para o Governo e acredito que a política deve parar no limite.
Но я верю в то, что все имеет свою цену.
Mas acredito em atribuir um valor às coisas.
Я верю в то, что мы сами делаем свою судьбу.
Acho que cada um faz o seu destino.
Я верю в то, что вижу.
Acredito no que vejo.
Единственное, во что я верю, Джекилл, это в то, что ваши идеи дики, нелепы...
Só acredito que as suas ideias não são normais, nem adequadas...
Я лучше всю жизнь проживу в этой грязной дыре,.. ... чем сбегу продолжать воевать за то, во что не верю,..
Prefiro passar os resto da minha vida neste buraco sujo, do que escapar para voltar a lutar por coisas em que não acredito.
- Я верю лишь в то, что вижу.
- O seu trabalho!
Я то же верю в подобные вещи
Acredito em todas essas coisas.
Я не верю зтому, что мы были в животных, а я знаю наверное, что мы были ангелами там где-то и здесь были, и от зтого все помним.
Näo acredito que éramos animais. Aliás, eu sei, com certeza, que éramos anjos em algum lugar e aqui também. E é por isso que recordamos tudo.
Я с трудом верю в то, что произошло за последние 24 часа. Или в признание вины м-ра Спока в суде.
Custa-me a crer nos acontecimentos das últimas 24 horas, ou na declaração do Sr. Spock perante um tribunal militar.
Я верю в то, что я делаю.
Acredito no que faço.
Я верю в то, что мне они сулили
Se falam a verdade não poderão ser também meus oráculos e dar-me esperança?
Д-р Лэш, я не верю в это, но возможно, что голос раздается из радиоприемника где-то здесь, в доме.
Dra. Lesh, a voz pode estar a ser emitida via rádio cá da casa.
Так, на чём мы остановились? Я очень верю в то, что дом...
Como estava a dizer, eu acredito muito nas casas e nas...
Это в то, что я до сих пор верю.
E ainda acredito.
И я верю в то, что присяга - священна.
E considero um juramento sagrado.
Я верю в первое впечатление, а его расположение если утрачено, то навсегда.
Acredito nas primeiras impressões e perdida a boa opinião dele, não se recupera.
Я верю в вас. Я знаю, что вы сделаете то, что нужно.
Sei que fará o que tem de ser feito.
Я верю, что то, что мы ищем находится в папках с "Секретными Материалами", и вся правда кроется именно там.
Mas acredito que o que procuramos está nos Ficheiros Secretos. Estou mais certo do que nunca de que a verdade está lá.
Это не смотря на то, что я не верю в вампиров.
Apesar de não acreditar em vampiros.
То есть, я в это не верю.
Não acredito que esteja.
И поскольку я не верю в предчувствия, то все будет еще хуже.
E como eu não acredito em Deus, isso reduz as hipóteses um pouco...
Я верю только в то, во что могу выстрелить...
Eu confio no que posso sentir ou atingir ou...
Я верю в реальные вещи, в то, что можно увидеть и потрогать.
- Não. Acredito se as conseguir ver e tocar.
Я верю практически в то же самое.
Eu acredito nisso mesmo.
И все потому, что я верю, верю в то, чем живу, о чем говорю, пророчествую, проповедую.
É que eu sou aquilo em que acredito. Faço o que lhes digo. Cumpro estas regras tão religiosamente quanto as prego.
Я не верю в то, что вы делаете.
Sra. Wilson, não acredito no que faz.
Это тот, в кого я искренне верю, несмотря на то, что его ум еще незрел, и он ничего не достиг.
É alguém em quem confio muito, apesar de ter uma mente pequena e de não ter conseguido nada.
Я по-прежнему верю в то, что я всегда говорил.
Continuo a acreditar no que sempre disse.
Я хочу сказать, что верю в то, что реинкарнация - это... поэтическое отражение того, что на самом деле "коллективная память".
O que quero dizer é que acredito de algum modo... que a reencarnação é apenas uma uma expressão poética daquilo que é realmente a memória colectiva.
Что-то в нем такое... Я ему не верю.
Há qualquer coisa nele que me faz desconfiar.
Мой Бог - это конечно, не старик с бородой, сидящий в облаках... Но во что-то такое я верю.
Não acredito num velho de barba branca sentado numa nuvem, mas acredito nalguma coisa.
Я не верю даже в то, что стою здесь.
E não acredito que estou aqui.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]