English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Я ] / Я возьму что

Я возьму что traduction Portugais

441 traduction parallèle
Я возьму что-нибудь надеть!
Preciso de um roupão.
С вас же я возьму за них всего 15,000 долларов, потому что вы мне нравитесь.
Como gosto de si, faço-lhe 15000 dólares.
- Я сказал, что пойду возьму выпивку.
- Eu disse que ía buscar uma bebida.
Что, если я возьму его?
E se eu ficasse com ela?
Настолько научное, что я в толк не возьму, как этот арест относится ко мне?
Tão abstrato, que não se aplica a mim.
Но я возьму толко то, что мне нужно.
Mas pegarei só o necessário.
- Я сказал, что возьму их, Чарли.
- Eu disse que as levava.
Это все необходимое, что я возьму в больницу.
- É a mala para o hospital. - Faltam três semanas.
Я лягу в кровать, возьму с собой бутылочку виски. При нормальных обстоятельствах, учитывая, что вы привлекательная, я бы позвал вас в кровать, и вы, возможно, согласились бы.
Vou voltar para a cama, vou emborcar uma boa parte de uma garrafa de uísque e em circunstâncias normais, sendo você o que chamaria atraente, tê-la-ia convidado a vir partilhar comigo a minha cama e você talvez viesse.
Вы решили, что я возьму?
Porque raio é que acredita que eu vou aceitar isso?
Я знал, что никогда не возьму его живым.
Sabia que nunca o apanharia vivo.
Вы думаете, что я возьму эти деньги?
Acha que vou aceitar esse dinheiro?
Слушайте я возьму то, что вам обеим понравится.
Vejam... Tomem uma 77. É bom para as duas.
Идем, я тебе кое-что возьму.
Ofereço-lhe uma bebida.
"А что если я возьму баллончик и напишу что-нибудь на твоих граффити?"
Como você se sentiria se eu pegasse um sparay e escrevesse sobre seu grafiti?
Дело не в деньгах, и назад я её не возьму, потому что я продаю всю эту хрень и покупаю себе жильё.
O dinheiro não é importante, e não aceito devoluções porque vou vender esta espelunca e comprar um apartamento.
"Думаю, сегодня я возьму" французские усики ", потому что я протестант. "
"Hoje vou querer um preservativo francês, porque sou um Protestante."
Раз он твой приятель, я возьму на 2 больше и посмотрю, что ты сможешь сделать
Já que ele é teu companheiro, vou apanhar mais 2 e quero ver o que vais fazer.
Видишь ли, сейчас я пойду к себе в офис, возьму свой "Магнум" калибра.375 и принесу его сюда. И вот тогда мы с тобой обсудим, кто здесь на что имеет право.
Vou ao meu escritório, buscar a minha. 357 Magnum, e trago-a para aqui, e depois podemos discutir quem tem direito a quê.
Я не дурак, поэтому я определенно не возьму кубок, что стоит перед тобой.
Não sou um estúpido portanto posso seguramente não escolher o vinho à tua frente.
Но ты знал, что я не дурак. Ты рассчитывал на это, поэтому я определенно не возьму кубок перед собой.
Mas como pensaste que eu era um estúpido, estavas a contar com isso portanto posso seguramente não escolher o vinho à minha frente.
Преступники привычны к тому, что люди им не доверяют, как и я не доверяю тебе, поэтому я определенно не возьму вино, которое стоит перед тобой.
E os criminosos estão habituados a pessoas que não confiam neles... Portanto posso seguramente não escolher o vinho à tua frente.
- Да, в Австралии. И ты, должно быть, подозревал, что я знал о происхождении порошка, поэтому я определенно не возьму вино передо мной.
Mas como suspeitaste que eu conheceria a origem do pó faz com que eu não escolha o vinho à minha frente.
И учась, ты узнал, что человек смертен. Таким образом, ты поместил бы яд как можно дальше от себя, поэтому я определенно не возьму вино, которое стоит передо мной.
E no estudo, deves ter aprendido que o homem é mortal sendo assim colocarias o veneno o mais longe de ti possível portanto posso seguramente não escolher o vinho à minha frente.
Что же, тогда ты там... А я возьму это и пойду на диван.
Bem, o Monty vai ficar ali... e eu durmo no sofá.
Бери, что хочешь, а я возьму сигареты.
Compra o que quiseres. Eu vou querer isto.
- Я возьму тебе все, что захочешь.
- Compro-te o que quiseres.
Ладно я возьму тебя с собой, только не смей говорить Джулиусу, что у нас в багажнике потому что он думает, что мы едем искать родительское гнездо, свои корни.
Está bem, vais comigo. Mas não dizes ao Julius o que está na bagageira. Ele pensa que vamos à procura dos nossos antepassados... como em "Raízes" ou coisa assim.
- И не думай, что я возьму тебя назад.
- Nem penses que te recebo de volta.
О, вот что, я возьму свои маленькие маникюрные ножнички, так.
Vou buscar a tesoura e corto-as por aqui.
Я возьму вон ту машину, что в углу.
Oh, e também quero levar o Desportivo que está ali ao canto... Sim, Sr.
Я в толк не возьму, почему он решил, что тебе будут интересны эти пошлые подробности.
Mas porque terá achado que esses pormenores sórdidos te interessavam?
Я так и думала, что ты не будешь со мной. В конце концов, я возьму те десять слитков латины.
Bem, então acho que se não te posso ter, vou mesmo levar as tais dez barras de latinum.
я думаю, что € возьму отпуск.
Acho que vou meter umas férias.
Я ж сказал, что возьму.
Eu disse-te que arranjava o número dela.
Это не то, что я возьму ее мебель и к себе в квартиру поставлю.
Não vou levar isto para minha casa.
Так, возьму, что хочу. Вот. И я пишу на бумажке.
Tiro o que quiser e anoto tudo.
Если мне придется, я возьму ордер... И что?
Se for preciso, arranjarei um mandado...
Я возьму вот это и запхну ему так глубоко в жопу, что оно вылезет у него изо рта.
Sacava isto, e enfiava tão fundo no rabo, que saia pela boca.
Но если вы настаиваете... Я возьму пару яиц на омлет моему оруженосцу. Берите всё что пожелаете.
Se quer mesmo agradecer-me... levo uns ovos para uma omeleta para o meu escudeiro.
А вообще, как ты относишься к тому... что я возьму тебя прямо сейчас?
De facto, que tal criar uma sociedade agora?
Я сниму тебя на камеру прямо сейчас, возьму у тебя интервью, и ты объяснишь, что с тобой происходит. Людям это интересно.
Se eu botar uma câmera aqui e te entrevistar e você disser o que se passa, elas vão querer ouvir.
Знаете что, я возьму вас к офису Имуса прямо сейчас, и вы послушаете как он делает это.
Fazemos assim, vou levar-te imediatamente ao gabinete do Imus, e tu vais ouvir como ele o diz. Anda, rapaz.
Через пять минут после того как ваши соотечественники начнут атаковать английскую флотилию... я возьму на себя полномочия отомстить за старую добрую Англию... направив одну из ракет прямо в Бейджин... куда генерал Чанг только что созвал чрезвычайное собрание... высшего китайского руководства.
Dentro de exactamente 5 minutos, após os chineses atacarem os ingleses, retaliarei pela velha Inglaterra, enviando este míssil contra Pequim, onde o Gen. Chang convocou uma reunião de emergência das altas patentes.
А что если я возьму эту лампочку... и засуну в твою крысиную задницу... а потом включу!
E se agarrar essa lâmpada, e a enroscar no teu rabo e tornar-te num candeeiro? Deixem-me dizer uma coisa.
А когда у вас закончатся пальцы я возьму бар твоего отца и кто знает, что еще.
Quando já não tiverem dedos viramo-nos para o bar do teu pai e depois sabes o que acontece.
Шломо, я составила список. Смотри, что я возьму...
Schlomo, Schlomo, já fiz uma lista, lê, lê, é isto que vou levar...
Дай я кое-что возьму...
Vou buscar algumas coisas.
Я их возьму. Конечно, я знала, что верну туфли обратно, но вдруг...
Já estava a planear devolvê-los, quando...
Я возьму установку связи и аварийный комплект, но скафандры были повреждены при аварии, так что... мне придется обойтись без них.
Vou levar um rádio e um kit de sobrevivência mas como os fatos ambientais ficaram danificados, vai ser desconfortável.
Как ты узнал, что я ее возьму?
Como soube que eu o saquei?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]