English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Я ] / Я делаю вид

Я делаю вид traduction Portugais

56 traduction parallèle
а я, я делаю вид, что мне это ничего не стоит.
E eu faço de conta que está tudo bem
Я делаю вид, будто ты умер.
Finjo que estás morto.
И если я делаю вид, что ничего не знаю про вас значит и вы делаете вид что ничего не происходит.
Se tenho de fingir que não sei da vossa relação, terão de fingir que não há nada para saber.
Я делаю вид, что увожу у вас девушку, вы меня бьете, я падаю... ... дама в восторге, вы отсчитываете мне 50 баксов.
Finjo que vou roubar sua garota, você me bate, eu caio ela desmaia, você me dá 50 pratas.
Ты идёшь голой в душ выходишь, а я делаю вид, что мне всё равно.
Voltas para o duche nua e sais novamente. E eu finjo que isso não me interessa.
- Я делаю вид, что читаю.
- Estou a fingir que estou a ler.
С другими я делаю вид, что у меня все великолепно, но... ты знаешь, что это не так, поэтому все намного проще.
Com eles, tenho que fingir que tenho tudo sob controle, mas... Tu sabes que eu não tenho. Portanto é mais fácil.
Ну, так я теперь все время делаю вид, что очень доволен.
Por isso eu esforço-me para parecer que me estou a divertir.
Я делаю вид, что не знаю что люди говорят обо мне.
Não finjas que não sabes o que dizem de mim.
Я делаю вид, что ты обычная жена, потому-что я боюсь, что если я признаю какая ты сногсшибательная и умная и красивая, - Я тебя потеряю.
A razão pela qual actuo como se fosses uma esposa simples, porque... tenho medo que se admitir o quanto és assombrosa, inteligente e bonita inteligente e maravilhosa acabe por te perder.
я делаю вид, что все хорошо, но это не так что если я навсегда останусь такой
Tenho andado a fingir que estou bem, mas não estou. E se fico sempre assim?
Некоторые делают вид, что умерли, а я делаю вид, что живу.
Algumas pessoas fingem a sua morte, eu finjo a minha vida.
А я делаю вид, чтo не ждал.
E eu finjo estar surpreendido.
Я делаю вид, что это не причиняет мне боль, На мой взгляд, довольно успешно...
Posso fingir que não me magoa, e acho que me saio bem.
Я делаю вид, что я пожарный.
Estou a fingir que sou um bombeiro.
Отпускаешь меня, и я делаю вид, что ничего не было. Откажешься, и я разнесу это поганое место.
Liberta-me e eu finjo que isto nunca aconteceu, ou não, e eu arraso este sítio enquanto saio daqui.
Ну, мои уши всегда открыты, даже если я делаю вид, что не слушаю.
Bem, os meus ouvidos estão sempre abertos, mesmo quando não parece que estou a ouvir.
Я делаю вид, что это легко, но я все ещё управляю империей.
Eu sei. Parece fácil, mas ainda tenho um império a governar.
Я делаю вид, что какаю, а сама плачу в туалете...
Choro na casa de banho e finjo fazer cocó durante...
- Я делаю вид.
- Eu estou a fingir.
Но я делаю вид, что они говорят : "держи папаша, подарочек за твою тяжелую работу".
Finjo que é a maneira de dizer, "aqui vai papá, um presente por todo o seu trabalho duro".
Окей, обычно я делаю вид, что я, типа, пилот самолета, и приветствую пассажиров.
Normalmente faço uma imitação engraçada de um piloto de avião a cumprimentar os passageiros.
Делаю вид, что понимаю. Я говорю то, что, по моему мнению, ты хочешь услышать.
Finjo que compreendo, mas... na verdade, só digo coisas que creio que tu queres ouvir.
А я и не делаю вид.
Não estou a fingir.
Они придумывают истории, я делаю вид, что верю.
Eles inventam histórias que finjo acreditar...
Мне известно, что никто в этой семье не ценит внешний вид, как это делаю я.
Eu sei que esta família não valoriza o visual tão obsessivamente como eu.
Да, и я делаю это, отключив эмоции и сделав вид, что ничего не произошло. Это привычная реакция, когда люди уходят из моей жизни..
É o hábito, quando as pessoas saem da minha vida.
Я делаю это, чтобы спасти мой вид от подобных вам.
Estou a fazer isto para salvar a minha raça daqueles como tu.
Я быстро делаю вид, что иду к лифту, а не от него, и мы вместе едем вниз.
Fingi que ia a entrar no elevador em vez de a sair e descemos juntos.
Вы думаете что я только делаю вид?
Achas que estou a fingir isto?
Ну, я делал вид, что делаю.
Eu fingi que fiz essas coisas.
Я же делаю вид, что я Рейф!
Estou a tentar fazer-me passar por Rafe!
Я не делаю вид. У нас свидание, и он уже едет.
Não é uma fachada, é um encontro.
Что я помогаю тебе в твоих делах и делаю вид, что не знаю что это за дела
Aquele em que te ajudo nos negócios que conduzes e finjo que não sei de que negócios se tratam.
Я не... Я не делаю вид что Я хочу спасти мир...
Não vou fingir querer salvar o mundo.
я только делаю вид!
Eu estou bem.
Ты даже не будешь знать, что я делаю, так что прекрати делать вид, что волнуешься за меня, потому что это не так!
Pare de fingir que se importa comigo. Porque não se importa!
Я признателен за создание хорошего солода, но я не делаю вид, что могу сделать его сам.
Eu aprecio um bom malte. Mas não finjo que os sei fazer.
Я как идиотка вчера встретилась со своими подругами чтобы сделать вид, что у меня есть личная жизнь, в которой я только и делаю, что флиртую с парнями которые бы ни за что не позарились на меня, зная, что у меня есть ребенок, которая скучает по ребенку, от которого так хотела избавиться, и на которую ещё наезжает собственная мать за то, что поздно возвращаюсь домой.
Sai com umas amigas para fingir que tenho vida, o que fiz foi namoriscar com homens que não se interessam pela mãe, senti a falta do bebé, e ouvir os gritos da minha mãe por ter chegado tarde.
Разве не достаточно того, что, когда я вижу их на улице, я улыбаюсь и делаю вид, что ищу мелочь?
Não basta sorrir quando me cruzo com eles na rua e faço de conta que procuro trocos?
я не делаю вид.
Não estou a dar impressão nenhuma.
Нет, я просто делаю вид...
- Mas nós estamos a falar. É uma encenação.
Просто делаю вид, что я лейтенант, только более привлекательный.
Só estou a fingir que sou o tenente, mas mais bonito.
Я ложусь на пол и делаю вид, что сплю.
Deito-me no chão e finjo que estou a dormir.
значит, я сажусь, ничего не делаю, и тут вдруг поднимаю голову, навостряю уши и делаю реально настороженный вид,
Estou sentado, sem fazer nada. E depois, do nada, levanto a cabeça, ergo as orelhas e fico muito alerta....... por motivo nenhum.
Разница только в том, что... я не делаю вид, что это не так.
A única diferença é que eu não finjo o contrário.
Я не делаю вид, однако.
Não vou precisar fingir.
Нет, я не просто делаю храбрый вид.
Não, não estou só a mostrar-me confiante.
Я лишь делаю вид, что всё знаю, Роджерс.
Eu só finjo que sei tudo, Rogers.
Я не делаю вид, что знаю, что ты пережил со своей женой, а ты не знаешь меня.
Não pretendo saber o que passaste com a tua mulher, e não me conheces. Não podes.
Я никогда не готовила раньше, но это должно быть забавно, так как я, как правило, просто делаю вид, что ем.
Nunca cozinhei antes, mas não deve fazer mal, já que normalmente finjo que estou a comer.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]