Я заблудился traduction Portugais
167 traduction parallèle
Я заблудился.
Perdi-me.
Потому что я заблудился.
Porque estou perdido.
Я заблудился.
Estou perdido.
Я заблудился.
Estou em um lugar escuro.
- Я заблудился в лесу и...
O que fazes aqui? - Perdi-me no meio do bosque e...
Я заблудился здесь недалеко.
Perdi-me ao vir para cá.
- Я заблудился. Ошибся на развилке дорог.
Vim pelo caminho errado.
Я заблудился в ваших глазах.
Não, não propriamente.
Я заблудился.
Perdi-me no caminho para cá.
Я... наверное, я заблудился, когда искал укрытие.
Acho que me perdi à procura de abrigo.
Я нахожусь на Берлинской магистрали, и я беру левый поворот, и я репетировал это 500 раз, и все равно я заблудился.
Estou na estrada Berlin, e viro à esquerda, e ensaiei 500 vezes como chegar aqui, e perdi-me não sei como.
Мне снилось, что я заблудился в книгохранилище и не могу...
Eu sonhei que me perdia no armazém e que não conseguia...
- Я заблудился.
- Perdi-me.
Я заблудился.
Estive isolado.
Кажется, я заблудился.
Eu não sei. Espere um pouco estou perddo
- По-моему я заблудился.
Sim, devo ter-me enganado no caminho em algum lugar.
В одном месте было несколько громадных трещин, и я заблудился в этом лабиринте.
Havia um terrível conjunto de fendas mesmo no fim, e eu apanhei com um labirinto delas.
Я заблудился.
Eu estava perdido.
Если я заблудился, Квил ведет меня домой.
Quando me perco, o Quill leva-me para casa.
Я заблудился, и так пусто внутри...
E estou perdido. Estou tão perdido, e tão vazio por dentro.
Я заблудился по дороге.
Não tenho a certeza. Perdi-me.
но я заблудился!
Mas estou perdido!
Но я заблудился потому что не знаю эти места.
Estava mesmo à tua procura.
Долфи, скажите мне... я заблудился здесь, скажите, а вы местный?
Dolfie, diga-me... Estou perambulando por aqui, diga-me, você é desse meio?
Я заблудился, увидел вас и подошел.
Perdi-me. Vi vós e aproximei-me.
Я заблудился.
- Perdi-me.
Я здесь однажды заблудился.
Me perdi por aqui uma vez.
Я ищу своего друга, он, наверное, заблудился где-то здесь.
Ando à procura de um amigo que se perdeu no nevoeiro.
- Я ни разу в жизни не заблудился.
Nunca me perdi na vida.
Я несколько заблудился. Не могу найти главную дорогу.
Estou perdido, não encontro a estrada principal.
Пытаясь помочь всем тем, кто запутался, он сам заблудился в этом мире зла, в том мире, куда ни я, ни кто либо другой из руководителей этой страны никогда не проникал.
Nunca nos metemos nos obscuros caminhos por onde ele nunca receou ir. Nunca descemos tão baixo, em caso algum.
Я думаю, этот дурень просто заблудился.
Este louco deve andar perdido.
И когда я вижу одного человека, без страха ступающего по нашей земле я не думаю, что он заблудился.
Portanto, quando vejo um homem sozinho e sem medo, na nossa terra, não acho que esteja perdido.
Окажи услугу. Я тут заблудился и хочу найти кратчайшую дорогу до Какио.
A estrada estava fechada e fiz um desvio, mas creio que me perdi...
Я боялась, что кучер заблудился или на вас напали разбойники!
Receei um acidente, ou um ataque de salteadores.
Я тут немного заблудился.
Estou perdido.
Мы здорово поругались, она вышвырнула меня из квартиры я пошел пешком и заблудился.
Tivemos uma discussão enorme e ela pôs-me na rua. Comecei a andar e agora estou perdido no centro.
- Я немного заблудился.
- É que estou um pouco perdido.
Я... кажется... заблудился.
Ao que parece me perdi.
Я тут хотел найти 3-й батальон и у них попросить чего-нибудь, но заблудился.
Tentei encontrar o 3º Batalhão para lhes pedir material, mas perdi-me.
Будет тебе, один бы я тут сразу заблудился.
O que está dizendo? Você tem sido uma grande ajuda... neste lugar, não distingo o leste do oeste.
"Посередине жизненного пути я обнаруживаю, что заблудился в темном лесу, где теряется прямая дорога".
"No meio da viagem de nossas vidas... extraviei-me em um sector escuro... onde o caminho recto, perdeu-se".
Я чуть не заблудился из-за бури.
Quase que me perdia no temporal.
Да, вообще-то, я немного заблудился. И у меня приблизительно около 3 часов, прежде, чем изотоп Токра распадется и я стану виден датчиками.
Sim, estou um pouco perdido e só tenho cerca de três horas ate o isótopo Tok'ra desaparecer e ficar visível ao sensores da nave.
Честно говоря, я немного заблудился, но когда выйдем на шоссе, быстро доберёмся.
- Estou meio perdido... mas chegaremos logo quando voltarmos pra estrada.
Я не хочу, чтобы ты заблудился в этом безумном городе.
Não quero que se perca naquela cidade maluca...
Я не заблудился.
Eu não estou perdido, minha.
- Я не заблудился.Азимут верный.
Estamos na direção certa.
Я уже думал, что ты заблудился.
Estava começando a achar que tinha se perdido.
Признаюсь, я немного заблудился, мисс Мелисса.
Devo admitir que estou um pouco perdido, Srta. Melissa.
Нет, не заблудился. Я пришел с предложением.
Não estou perdido, estou aqui para fazer uma proposta.
заблудился 81
я забыл 1186
я заболела 28
я заберу ее 28
я заберу её 25
я заболел 67
я забыла 843
я забываю 38
я забочусь о тебе 89
я заберу 60
я забыл 1186
я заболела 28
я заберу ее 28
я заберу её 25
я заболел 67
я забыла 843
я забываю 38
я забочусь о тебе 89
я заберу 60
я забыл ключи 16
я заберу тебя в 19
я заберу тебя 42
я забыл сказать 35
я забыла сказать 22
я забочусь 20
я забуду 35
я заблудилась 63
я заболеваю 22
я забыл кое 27
я заберу тебя в 19
я заберу тебя 42
я забыл сказать 35
я забыла сказать 22
я забочусь 20
я забуду 35
я заблудилась 63
я заболеваю 22
я забыл кое 27