English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Я ] / Я знаю наверняка

Я знаю наверняка traduction Portugais

195 traduction parallèle
Все угрозы ада и надежды рая. Лишь одно я знаю наверняка - жизнь убегает.
Oh Inferno e esperança do Paraiso... uma coisa, pelo menos é certa... esta vida voa.
Ты лучше меня знаешь, чего хочешь, но одно я знаю наверняка.
Sabes o que queres, melhor do que eu, mas há uma coisa que eu sei :
Что бы ни случилось, одно я знаю наверняка : еще раз подобной выходки тебе не повторить.
Aconteça o que acontecer, os seus dias aqui estão contados.
Я знаю наверняка.
Ela vê-me.
Это я знаю наверняка.
mas isso sei.
Теперь я знаю наверняка.
Agora já sei.
- Есть вещи, которые я знаю наверняка.
- Há coisas que sei exactamente.
Имеется одна вещь, которую я знаю наверняка.
Agora, há uma coisa que eu sei com certeza.
Это единственное, что я знаю наверняка.
É a única certeza que tenho.
Что я знаю наверняка - это золото говорит мне, что лучшей командировки у нас не было
Tudo o que sei é, este ouro diz que esta foi a melhor missão de sempre.
- Это я знаю наверняка.
- Sei o que sei.
Одно я знаю наверняка, Алекс по-настоящему мы говорим "прощай", лишь когда умираем.
Se aprendi algo Alex, é que somente quando morremos... podemos realmente dizer adeus.
Но кое-что я знаю наверняка.
Mas há uma coisa que eu sei.
Это единственное, что я знаю наверняка.
É tudo o que sei.
Что я знаю наверняка, это что мы открыли техники, которые предотвратили отказ почек у сотен тысяч других детей.
Mas sei que descobrimos técnicas que evitam insuficiências hepáticas fatais em milhares de outras crianças.
Со времен Месопотамии, последние 4000 лет я знаю наверняка.
Desde a Mesopotâmia tive os últimos... 4 mil anos sem problemas.
Одно я знаю наверняка, Ронни меня не ненавидит.
A única coisa que eu tenho a certeza sobre o Ronnie.. é que ele não me odeia.
Но одно я знаю наверняка.
Mas uma coisa eu sei :
Одно я знаю наверняка, если она сидит одна в аэропорту, я должен забрать ее.
A única coisa que sei é que se ela está lá sentada no aeroporto sozinha, tenho de ir buscá-la.
Одно я знаю наверняка. Я здесь для того, чтобы защищать людей вроде Генри.
Uma coisa que sei de certeza, é que nasci para proteger pessoas como o Henry.
Потому что, по-моему, ты вымыл пол средством для окон, а клавиатура - настоящий рассадник кишечной палочки, Я знаю наверняка, что мисс Хоффмайер не моет руки, после того, как сходит по-большому.
É que consigo ver daqui que usaste líquido das janelas para limpar o chão. E aquele teclado está cheio de E.coli porque eu sei que a Sra. Hoffmeyer não lava as mãos depois de fazer o número dois.
Я не знаю наверняка, но мне кажется, что-то подобное могло случиться с вами.
Não sei, mas penso que qualquer coisa parecida com isso pode ter acontecido com vocês.
- А я там ещё не знаю никого. - Вы наверняка знаете Гэтсби.
Eu não conheço ninguém.
Потому что я там живу, и я это знаю наверняка!
Porque to digo eu, que vivo lá fora e sei.
Я тебя знаю. Наверняка был под кайфом и просто не помнишь, куда её дел.
Estás com uma grande moca, por isso não te consegues lembrar onde a deixaste.
И я знаю почти наверняка, что ты убил Майка.
E tenho quase a certeza de que mandaste matar o Mikey.
Что я знаю наверняка, так это то, что он не шпион...
Seja o que for, de certeza que não é um espião.
Одно я знаю наверняка.
Só há uma coisa clara.
Я понятия не имею, о чём, чёрт побери, ты говоришь. Но наверняка знаю, что у нас тут проблема - выше крыши.
Não sei de que diabos está a falar mas o que eu sei é que temos um problema.
Я знаю, что она коп. И, наверняка, тоже берет на лапу.
Bem sei. Se calhar já fez o mesmo.
Я знаю вы наверняка слышали в новостях о сенаторе Джексоне. Как он умер.
Eu sei que ouviram as terríveis notícias sobre o Senador Jackson, como ele morreu.
К моменту, когда вы получите сообщение, я буду на Z'Ha'Dum с Анной хотя я и знаю, что это почти наверняка будет ловушкой.
Na altura em que receber esta mensagem eu estarei em Z ´ ha ´ dum com a Anna... mesmo sabendo que quase certamente é uma armadilha.
Потому что я знаю мужчин, да и вы, наверняка, тоже.
Eu conheço os homens, e aposto que você também.
- Я знаю, наверняка что-то случилось.
- Eu soube que isto ia acontecer.
Нам предстоит долгий разговор. И хотя вас отстранили от исполнения своих обязанностей, я знаю, вы проявите настойчивость и наверняка попытаетесь отследить мой звонок.
Porque a chamada vai ser longa e não posso permitir que caia... porque apesar de ter sido suspensa das suas funções... eu sei que não as vai abandonar...
- Нет, тогда придется начать все сначала. И теперь, когда я знаю, как это больно, я наверняка струшу.
Tínhamos de recomeçar e eu ia acobardar-me.
Я не знаю это наверняка... не знаю. Но это похоже на казнь.
Mas isto parece uma execuçao.
Сант Чарлз остров небольшой, наверняка я их знаю.
Saint Charles é uma ilha pequena. Tenho certeza que conheço.
И знаю я наверняка : Если не помешают власти и закон,
E eu sei, senhor, que se a lei, a autoridade, o poder não lhe forem negados,
Я, конечно же, не знаю наверняка, не так ли?
Pelo menos, acho que tens. Não sei, pois não?
Я знаю это наверняка, потому что я - профессионал.
E eu sei isto porque eu sou um profissional.
Но Доктор, у гельтов ничего не выйдет, я это наверняка знаю.
Só que, Doutor, os Gelth não vão ter êxito, eu sei que não.
Я не могу иметь оттебя детей. Я знаю это наверняка.
Não posso dar-te um filho, tu sabes disso.
Я знаю наверняка, у меня не может быть детей.
Eu sei que foi uma falha.
Так это люди на сайте? Смотрят на символ, думают о Мордечае... я не знаю наверняка.
As pessoas estão no sítio Hellhound, a olhar para o símbolo, a pensar no Mordechai...
Я знаю, ты думаешь, что я неудачник или ничтожество, но ты не можешь знать наверняка. Всякое случается.
Sei que pensa que sou um falhado, um zero à esquerda, mas nunca se sabe.
Насколько я знаю Джесса у него наверняка есть какая-то грязная или позорная работёнка и простофиле Бобу придётся этим заняться.
Se conheço o Jesse, deve haver algum trabalho sujo por fazer, e o Bob é o palhaço que tem de o fazer.
Я не знаю этого наверняка.
Não tenho a certeza disso.
- Ну тогда я его наверняка знаю.
- Provavelmente conheço-o.
Я знаю, что для тебя он слишком взросльıй, и наверняка ухлёстьıвает за каждой девчонкой, что приезжает сюда. В лучшем случае он пьıтается раскрутить тебя на дополнительньıе уроки по виндсёрфингу.
Sei que ele é velho demais para ti, que se deve atirar a todas as miúdas que vêm a esta estância, e, na melhor das hipóteses, só te quer convencer a teres mais aulas de windsurfing.
Ну наверняка я не знаю.
Quero dizer, não com certeza.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]