English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Я ] / Я сделала выбор

Я сделала выбор traduction Portugais

138 traduction parallèle
Я сделала выбор, который, по моему мнению, дал бы ему лучший шанс на выживание.
Fiz, o que a meu juízo, daria a ele maior probabilidade de sobreviver.
Я сделала выбор, Лэнни.
Eu já escolhi, Lenny.
Я сделала выбор.
Eu escolhi.
Я сделала выбор.
Eu fiz a minha escolha.
Я сделала выбор.
Eu tive que escolher.
Я сделала выбор. Я выбираю Дерека.
Fiz uma escolha, vou optar pelo Derek.
Я говорю. - Но я сделала выбор.
- Mas eu fiz uma escolha.
Я сделала выбор, и даже если он трудней, чем я думала, я все равно не жалею.
Fiz uma escolha e, mesmo sendo mais difícil do que julgava, não me arrependo. - De certeza?
Я сделала выбор.
Fiz uma escolha.
Я сделала выбор, чтобы защитить моего сына
Fiz a escolha de proteger o meu filho.
Но я сделала выбор, потому что думала, что так лучше для моего ребёнка.
Mas fiz uma escolha... Porque pensava que era o melhor para ele.
15 лет назад... Я сделала выбор.
Há 15 anos fiz uma escolha.
Я сделала выбор.
Mas decidi vir.
А я сделала выбор быть с ним, и после того, как его арестовали, я решила остаться с ним.
Escolhi estar ao lado dele, e depois de ele ter sido preso, mantive a minha posição.
И, боюсь, я сделала выбор.
Já não posso escolher, é demasiado tarde. De resto nunca pude escolher.
Тогда она достает нож, что уже не так весело, и я говорю ей "Ты сделала свой выбор, Баффи была твоей подругой..."
"Não tenho medo de ti." E então, sacou da faca, o que não teve piada. E depois eu disse-lhe : " Fizeste a tua escolha.
Кто знает, какой бы была моя жизнь, если бы я сделала другой выбор.
Quem sabe como teria sido minha vida se escolhesse algo diferente?
Извини, если подала тебе надежду, но я свой выбор сделала!
Desculpe se o levei a pensar o contrário, mas é mesmo assim.
Я сделала свой выбор.
Eu fiz a minha escolha.
Рори сделала свой выбор, и я хочу, чтобы она была счастлива.
A Rory fez a escolha dela. Quero que seja feliz.
Я молюсь чтобы ты не сделала тот же выбор.
Rezo para que não faças o mesmo.
И я думаю, это также выбор, который её отец хотел бы, чтобы она сделала.
E é a escolha que o pai gostaria que ela fizesse.
Я должна была сделать выбор, и я его сделала.
Tinha uma opção a tomar... e tomei-a.
В поезде я сделала правильный выбор.
Perfiro dar-lhe um tempo.
Я сделала свой выбор.
Fizeste a tua escolha.
Я не знаю, Кларк, но она сделала свой выбор.
Não sei, lark, ela tomou a sua decisão.
- Ты думаешь, что я сделала легкий выбор.
- O quê? - Pensa que eu tomei a opção fácil?
Месье Пуаро, я сделала верный выбор, да?
- Não, acho que não. - Monsieur Poirot, decidi bem?
У меня был выбор, и вот, что я сделала.
Eu tinha escolhas, e foi isso que eu fiz.
Значит я сделала верный выбор.
Então acho que escolhi o homem certo para o trabalho.
Я сделала правильный выбор.
Tomei a decisão correta.
Моя семья решила, что я сделала неправильный выбор.
A minha família achava que eu tinha tomado a decisão errada.
Я всегда буду уверена, что сделала правильный выбор, даже если засомневаешься ты.
E sempre soube que tinha feito a escolha certa, mesmo que tu não saibas.
Я тут подумала, может, я сегодня сделала еще один неправильный выбор.
O que fazes aqui? Estava a pensar que... talvez pudesse... fazer mais uma... escolha errada hoje.
Я знал, что если бы у тебя был шанс пойти с Грэмом, - ты бы сделала неправильный выбор.
Eu sabia que se tivesses oportunidade para ir com ele, farias a escolha errada.
Я сделала эмоциональный выбор.
Fiz uma escolha emocional.
Я думаю, она еще не сделала выбор с кем она с ним или с нами
Creio que ela nunca conseguiu decidir se estava do lado dele ou do nosso.
Полагаю, я сделала верный выбор, мой король.
Acredito ter escolhido acertadamente, meu rei.
В общем, я сделала то, что обычно делаю, когда передо мной стоит выбор.
Então, eu fiz o que sempre faço quando tenho um dilema.
Я знаю, и ты до сих пор не сделала свой выбор между Бруклином и Верхним Ист-Сайдом.
Eu sei, e ainda não fizeste a tua "escolha de Sofia" entre Brooklyn e o Upper East Side.
Я должна была сделать выбор, и я его сделала.
- Tive de optar, e foi o que fiz.
Хорошо, eHarmony ( амер.сайт знакомств ), я приму ваш метод. Но просто, чтобы вы знали : я сделала свой выбор.
Está bem eHarmony, eu submeto-me ao teu método.
Я сделала другой выбор.
Eu fiz a outra escolha.
- Что? Я сделала свой выбор.
Já tomei a minha decisão.
Я хочу, чтобы ты сделала правильный выбор.
- Quero que tomes a decisão certa.
Я хочу, чтобы ты сделала выбор.
Quero que faças uma escolha.
В тот момент, когда я перешагнула порог твоего дома, я уже сделала выбор.
No primeiro instante em que passei pela tua porta, já tinha tomado a minha decisão. - Por ti própria.
Я сделала неправильный выбор?
Fiz a escolha errada?
Я думаю, ты сделала правильный выбор.
Fizeste a escolha certa.
Так что докажи мне, что я сделала правильный выбор, взяв тебя на работу.
Portanto prova-me que tomei a decisão certa ao contratar-te.
И благодаря тебе, я теперь больше чем когда-либо уверена, что сделала верный выбор.
E agora graças a ti, tenho a certeza absoluta que escolhi o homem certo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]