English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ Ч ] / Что имеет смысл

Что имеет смысл traduction Turc

190 traduction parallèle
Единственное, что имеет смысл, - это быть с кем-то рядом.
Sadece birlikte olunduğunda bir şeylerin anlamı var.
Ладно, ты видишь, как ты берешь, что-то, что имеет смысл... и затем делаешь это странным?
Pekala, görüyor musun, mantıklı bir şeyi alıp, nasıl garip bir şeye çevirdiğini?
Для меня единственное, что имеет смысл - это то, что прото-сознание, Платонические ценности, совершенство, правда существуют на этом фундаментальном уровне пространственно-временной геометрии и могут влиять на наши действия, если мы открыты для них, и связывают нас со всеми другими существами и с целой Вселенной.
Bana mantıklı gelen tek şey birincil bilincin, Platonik değerlerin, iyiliğin, gerçeğin uzay-zaman geometrisinin temel seviyesinde varolması... ve davranışlarımızı, eğer onlara açıksak etkileyebilmesi ve bizi diğer diğer varlıklarla evrene bağlamasıdır.
Знаешь... - Но я скажу, что имеет смысл.
- Ama bana neyin mantıklı geldiğini sana söyleyeyim.
Я скажу тебе, что имеет смысл.
Hayır, izin ver bana neyin mantıklı geldiğini sana söyleyeyim.
Я скажу тебе, что имеет смысл.
Asıl mantıklı olanı söyleyeyim.
Да, Кэролайн планировала сделать все то, что имеет смысл сделать.
Evet, önemsediği şeyler için birşeyler yapmayı planlamıştı.
Все что имеет смысл - это ребенок.
Tek önemli olan bebeğimin olması.
Что имеет смысл взрывать в этих местах?
Bu yeri bombalamak niye?
И это единственное, что имеет смысл в жизни.
Tek önemli olan şey bu.
Тот, что имеет смысл для нас.
Bizim için anlamı olan şeklini.
Морган, я подумала, что имеет смысл при сложившихся обстоятельствах, оставшийся срок беремености наблюдаться у здешних врачей.
Morgan, hamileliğinin geri kalanını takip edecek bir hastaneye yatman iyi olur diye düşünüyordum.
Путешествие имеет смысл, если что-то меняется. Ну, как это сказать... Историческая обстановка.
Eğer kişi bütün çevresini değiştiriyorsa seyahat anlamlı olur.
По сути, я сомневаюсь, что история имеет смысл.
Kişisel olarak tarihin bir anlamı olduğu hakkında yoğun şüphelerim var.
Тем не менее, я готов поручиться за гипотезу Б, потому, что она единственная, - то есть то, что история имеет смысл, - она единственная, кто позволяет мне жить.
Çünkü yalnızca tarihin anlamlı olduğunu savunan hipotez hayatıma devam etmemi sağlıyor. Diyelim ki ben A'yı seçtim, ancak oranı az olmasına rağmen B doğru çıktı.
Я понял, что происходит. Все имеет смысл. Происходит следующее.
Gelen mesajı anlıyorum, son derece mantıklı.
- Тому, что жизнь имеет смысл. Избирательные пункты будут открыты до конца перемены. На случай, если вы об этом думали мы услышим последние заявления.
- hayatın yaşamaya değer olduğunu teneffüs sonuna kadar oylama devam edecek her neyse, bu konuda söylemek istediği bir şeyi olan biri var mı?
Скажи, что имеет в твоей жизни смысл?
Senin için anlamı olan bir şey söylesene.
Но, это имеет смысл, потому что.. твоя мама готовит великолепную индейку. Это её фирменное блюдо.
Bu akıllıca çünkü... annen şu inanılmaz hindiyi yapıyor.
Возможно, с вашей точки зрения все это имеет смысл, но я не могу сказать, что я согласна с вами.
Sana göre anlamlı olabilir ama tamamen katıldığımı söyleyemem.
Ну, что бы ты не сделал, несмотря на весь ужас, несмотря на всю разрушительность, всё это имеет смысл внутри тебя самого, не так ли.
Ne yaparsan yap, ne kadar korkunç, ne kadar can sıkıcı. Mantıklı gelmiyor mu sana?
Не ждите, что это имеет смысл.
Bunda mantık aramaya çalışmayalım.
Не думаю, что Вам имеет смысл переживать.
Endişelenecek bir şey olduğunu sanmıyorum.
Я сомневаюсь, что Вам имеет смысл сообщать докторам, копам или кому-то ещё.
Ama doktorlarından bu yönde bir ifade almanız imkansız
Также имеет смысл то, что если мы найдём этого парня, может быть мы найдём и Малдера.
Bu adamı bulursak Mulder'ı da bulma ihtimalimiz var.
Но... где-то на середине что-то, что касается нас, имеет смысл.
Ama bu ikisi arasında bir yerde birlikteliğimiz hâlâ anlamlı geliyor.
Мы здесь уже два часа, рассказываем о том, что в этом мире имеет истинный смысл... а он сидит, как будто ничего не случилось.
İki saattir buradayız ve sana dünyanın gerçeklerini anlatıyoruz. Sense hiçbir şey olmamış gibi oturuyorsun.
Знаете, для нас важно взаимодействовать всем вместе. Ну, после того, как мне исполнилось 17 лет, я по-настоящему уверен, что слово Чудо имеет какой-то смысл, так что да.
17 yaşımdan beri olumlu düşünmeye ve'Mucize'sözcüğüne anlam vermeye başladım.
Я думаю, что иногда жизнь нечто подобное но мне хочется верить, что со взгляда Божьего... жизнь... да и любая вещь... все это... имеет смысл.
Bunu Tanrı'nın bakış açısı ile düşünmeyi seviyorum. Hayatı... herşeyi... hatta bunu bile.. anlamlı... sadece noktalardan ibaret değil... hepimiz...
Я не знаю, имеет ли то, что я говорю какой-то смысл.
Mantıklı konuşup konuşmadığımı bilmiyorum.
Ты знаешь, это имеет смысл. - Что?
- Bu çok mantıklı.
Смысл в том, что это никакого отношения к ним не имеет.
İşin özü, bunun onların durumuyla ilgisi yok.
Весь смысл этих выходных - доказать самим себе, то мы уже взрослые, и Рэд понятия не имеет, что он говорит, когда говорит, что я еще не дорос.
Bu hafta sonunun bütün amacı, yetişkin olduğumuzu kanıtlamak ve Red, bana olgun değilsin dediğinde, onu şaşırtabilmekti.
- Люсиль решила, что ей, возможно, имеет смысл уехать от них подальше.
- Saldır. saldır. - Lucille tek başına olursa çok daha rahat olacağını düşündü.
- Я понимаю, что это имеет смысл для вас.
- Sanırım bu sana mantıklı geliyor.
Отец часто говорил мне,... что смысл имеет лишь объективный взгляд на вещи.
- Babam bana hep kayıtlara geçmediği takdirde hiçbir şeyin anlamı olmadığını söylerdi.
Это означает, что ты получаешь 33,3 % от твоей зарплаты, синий получает 33,3 %, и жёлтый получает 33.3 %. Это имеет смысл?
Sonuç olarak sen maaşının % 33.3'ünü alacaksın, mavi % 33.3'ünü alacak ve sarı da % 33.3'ünü alacak.
Так говорят. Но практика показала, что это имеет смысл. Особенно с женщинами.
Ama bence her zaman işe yarar, özellikle de kadınlarla oynuyorsam.
Может быть дело в том, что моя голова час прислонялась к раскаленной трубе... но возможно имеет смысл вызвать Джека Дорсо.
Bir saat boyunca kafam yüz derecelik ısıtıcıyla yan yana durduğundan bunu söylüyor olabilirim ama belki de Jack Dorso'yu çağırmalısın.
Думаешь, что нажатие кнопки имеет какой-то смысл?
Bu mantıklı geliyor mu, bir düğmeye basmak?
Имеет смысл предположить, что она повторила подобную модель поведения с Иэном Брэйди, который относился к ней с ужасающей жестокостью, избивал, насиловал и угрожал лишить жизни.
Bu yüzden onu döven, ona tecavüz eden, canına kasteden Ian Brady gibi birisiyle benzer bir ilişkiye girmesi gayet makul.
Первое, что имеет хоть какой-то смысл.
Anlamlı ilk bulgu.
Да, и то, что это началось на моих глазах, имеет смысл, верно? Боже.
- Ben başındayken gerçekleşmesi ne kadar anlamlı, değil mi?
Она заставляет меня думать, что... каким-то образом, всё это имеет смысл.
Bir şekilde hepsinin anlamlı olduğunu düşünmemi sağlıyor.
Ты говорил, что в конце ничего нет а оказывается напротив... смерть имеет смысл, происходит не зря.
Sen en sonunda hiçbir şey olmadığını söylemiştin. Aslında tam tersi. Toplanıyoruz.
Я не знаю, имеет ли какой-то смысл то, что я тебе скажу.
- Sana söylemenin bir anlamı yok. - Neden?
Нет, до меня дошло - то, что ты говорил об отцовском режиме - имеет настоящий смысл.
Hayır, söylediğin şeye bayıldım. Babalık şekline. Çok mantıklı.
Так что все это имеет смысл!
Ama artık aydınlandı.
Все что мы говорим имеет смысл.
Söyledigimiz her seyin bir anlami vardir.
Слушай, могу проверить его по базе сертификатов, выданных в A.S.E., но это, конечно, имеет смысл только если хоть что-то из его профиля правда.
Onun teknisyenlik Sertifikalarını kontrol edebilirim. Ama, tabi ki, bu sayfadaki bilgiler doğru çıkarsa.
Знаете, что? Если нам попадется человек без рук и ног, имеет ли смысл реанимировать его?
Aslında, kolları ve bacakları olmayan birine yardım etmeye ne gerek var ki?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]