English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ Э ] / Это действительно случилось

Это действительно случилось traduction Turc

50 traduction parallèle
Это действительно случилось.
Bu gerçekten oldu.
Это действительно случилось, не так ли?
Sonunda bu da oldu değil mi?
Это действительно случилось, Аншель?
Üzgünüm. bu olanların hepsi gerçek mi, Anshel?
Креймер, это правда? Это действительно случилось?
Sanırım ben de gitmeliyim.
Ты уверен, что это действительно случилось?
Bunların olduğundan emin misin?
Чтобы быть честным, я не был уверен сначала, что это действительно случилось.
Dürüst olmak gerekirse, ilk seferde gerçek olduğundan emin değildim.
О, мой бог, это действительно случилось?
Aman tanrım. Bu gerçekten oldu mu?
Это действительно случилось!
Gerçekten de oluyor!
Но я точно знаю - это действительно случилось.
Ama gerçekten yaşandığını biliyorum.
Это действительно случилось! Мой отец интересен?
Dünya tersine döndü!
Если он заканчивал это в его голове, Он, возможно, сказал, что это действительно случилось не показывая признаков обмана.
Eğer kafasını yeterince kurcalamışsa bu düşünceler, yalan söylediğini düşünmeden bunları anlatmış olabilir.
Это действительно случилось?
Bu oldu mu?
Это действительно случилось?
Yoksa... gerçekten oldu mu?
Знаешь, я уже давно мечтал о том, чтобы Лесси согласился с одной из моих безумных теорий, но сейчас, когда это действительно случилось, не знаю почему я думал, что это будет круто, это действительно странно.
Lassie'nin kaçık teorilerimden birisiyle aynı fikirde olmasını uzun zamandır hayal ediyorum. Ama şimdi aynı fikirdeyiz ve niye bunun harika olacağını düşündüm onu da bilmiyorum. Tuhaf hissediyorum.
Что, если это действительно случилось?
Ya bu gerçekten oluyorsa?
Это действительно случилось.
- Bu gerçekten oluyor.
Если бы это действительно случилось.
Eğer bu gerçekten olduysa.
Это действительно случилось?
- Gerçekten oldu mu böyle bir şey?
Это действительно случилось.
Bu oldu.
Это действительно случилось?
Bu resmen oluyor mu?
Прошу прощения, всё это действительно случилось с тобой?
Üzgünüm, fakat bunların hepsi başına geldi mi?
О такой сильной вере утенка, что он станет лебедем... что однажды... это действительно случилось.
Ördek kuğu olacağına o kadar inandı ki... bir gün bu gerçek oldu.
Веришь, что это все действительно с ней случилось.
Sanki herşey onun başından geçiyormuş gibi.
Это как раз то, что случилось в том суде,... потому что СМИ исказили информацию... и так люди сосредоточились на этих полицейских,... действительно ли они будут обвиняться... и были ли гражданские права Родни Кинга нарушены.
O unlu davada da ayni sey oldu. Medya olaylari carpitinca... insanlar neye odaklandi? Acaba polisler tutuklanacak mi?
Возможно, это имеет какое-то отношение к тому, что случилось с нами в баре. Действительно.
Belki de barda başımıza gelenlerle bir ilgisi vardır.
И если Вы действительно записали на пленку что-то из этого, это не изменит того, что уже случилось.
Ve eğer ondan birşeyler çektiysen, bu olanı değiştirmeyecektir.
Эй Пэм, то что случилось с Кевином, это действительно страшно.
Pam. Kevin'in başına gelenler.. .. çok korkunç.
и €, действительно, не могу это объ € снить... € просто.. просто что-то случилось со мной
Ve bunu nasıl açıklayacağımı bilmiyorum. Ben sadece... farklı hissediyorum.
Я не знаю слышал ли ты о том что случилось этой ночью но я действительно расстроена по поводу этого.
Dün akşam Leonard ve Sheldon ile olanları duydun mu bilmiyorum ama olanlardan dolayı gerçekten üzgünüm.
Вы действительно не знаете как это ужасно, когда вам постояно напоминают о чём-то плохом, что случилось в прошлом
Gerçekten, ama gerçekten, geçmişinizde yapmış olduğunuz bir hatanın size devamlı hatırlatılması dayanılır bir şey değil.
Я знаю, вам это кажется совершенно непонятным, мистер Скехен, но мы действительно пытаемся понять, что, собственно, случилось с вашими друзьями и кто виноват.
Bunlar sizin için çok gizli görünebilir Bay Skahan.. .. ama biz arkadaşlarınıza ne olduğunu ve kimlerin sorumlu olduğunu bulmak istiyoruz.
Это действительно так, Эми, или еще что-то случилось?
Sorun bu mu, Amy yoksa başka bir şey mi var?
Учитывая, что случилось, мне неловко это говорить, но... нам действительно повезло, да?
Söylemesi bile kötü ama bu olanları düşününce şansımız yaver gitti, değil mi?
Скажем, с кем-то случилось что-то замечательное, но ты забыл сказать, как замечательно это было, и теперь этому кому-то действительно больно.
Diyelim ki biri ile harika bir şey yaptın ama ne kadar harika olduğunu söylemeyi unutun ve şimdi o birisinin muhtemelen kalbi çok kırıldı.
- Что ты делаешь? Это же действительно случилось.
Gerçekten olduysa gerçekten olmuştur.
Точно. Но если бы вы смогли направить нас в направление того, что действительно случилось, я думаю это могло бы помочь М-ру Дорфману.
Peki, ama eğer bizi gerçekten olanlara doğru yönlendirirseniz...
Это заставило некоторых задаваться вопросом, ли это действительно, что случилось с ранней вселенной.
Bu ise, bazılarının erken evrende gerçekte ne olduğunu merak etmelerine neden olmaktadır.
Фу! Это действительно то, что случилось в библии?
Gerçekten İncil'de böyle mi olmuş?
Но что-то случилось, и я уехала в Лондон, и это было действительно здорово.
Birileri aradı ve :
Я действительно хотела, чтобы это случилось с тобой, Дэн.
Senin adına olması için gerçekten uğraştım, Dan.
Это случилось со мной недавно, когда я заметил в печати слово "джентльмен" и по какой-то причине, действительно впервые, я увидел его.
Bahsettiğim şey, kısa süre önce baskıda "centilmen" sözcüğünü görünce geldi başıma ve nedense ilk defa da olsa gerçekten görebildim.
И сначала, я действительно пожалел о том, что это случилось Но потом я понял, что это то, что было мне необходимо для принятия себя потом, как говорилось в "Бриолине" - "Я делал и худшие вещи"
Başta pişman olmuştum ama sonradan kendimi kabullenmek için bunu yapmam gerektiğini anladım.
Чтобы ни случилось той ночью, когда Ник привел меня туда это действительно важно
Nick beni oraya götürdüğü gece ne olduysa belli ki çok önemli bir şey.
- Ты не знаешь, что случилось с тобой в Нью-Йорке, если ты действительно умер или если это то, что нам лишь говорят, когда мы получаем седьмой уровень, но что бы не случилось, это не даёт тебе права
- Sana New York'ta ne oldu bilmiyorum ama gerçekten öte tarafa mı gittin yoksa yedinci seviyeye ulaşınca bize mi öyle söylüyorlar fark etmez. Her ne olduysa merkezden gelen bir emre itaatsizlik etme hakkını vermez sana.
Я действительно хочу поговорить об этом, Эмили, но я бы предпочёл, чтобы это случилось за пределами школы.
Bu konu hakkında gerçekten seninle konuşmak istiyorum, Emily ama bunun için daha uygun bir yer tercih ederim, sınıf dışında.
Пожалуйста, мы можем не говорить о наших чувствах, о том, что случилось, и, типа, о статусе... потому что я никогда это не проходила и... и это действительно заставляет меня хотеть выпрыгнуть из моей кожи, так что... мы можем просто посидеть и все?
Lütfen hissettiklerimiz hakkında olanlar hakkında falan konuşmadan durabilir miyiz çünkü bunu asla öğrenemedim ve bu benim gerçekten ödümü patlatıyor o yüzden sadece burada oturup duramaz mıyız?
Ты действительно думаешь, что это сумасшествие - желать, чтобы этого не случилось?
Bunun olmasını engellemek istemem çılgınlık mı yani?
Если что-то действительно случилось с Розой и Ненна окажется виновной, вот это – веревка для нее.
Rose'un başına gelen bir şeyden Nenna sorumlu tutulursa o zaman asılır.
Вы действительно считаете это хорошей идеей после того, что случилось между вами в Академии?
Akademi'de aranızda geçenlerden sonra bunun iyi bir düşünce olduğunu gerçekten düşünüyor musun?
Я хочу, чтобы ты знала, что ты лучшее что случилось в моей жизни и... мне действительно жаль, что испортил это, но похоже, только это я и делаю
Şunu bilmeni isterim ki sen hayatımda başıma gelen en iyi şeysin ve gerçekten batırdığım çok özür dilerim. Ama bu benim yaptığım bir şeymiş gibi görünüyor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]