Это действительно так traduction Turc
864 traduction parallèle
Я была бы счастлива, если это действительно так.
Söylediğin doğruysa çok mutlu olurdum.
Это действительно так.
Öyle.
Он хорошо учился, это действительно так.
Çok başarılı oldu.
- Нет, это действительно так.
- Tam olarak değil.
- Это действительно так. О, мама!
Anne!
Это действительно так, слышишь?
Gerçekten öyle. Anladın mı?
Это действительно так.
Gerçekten öyle.
Самец сигнализирует самке своими передними ногами, как если бы его жизнь зависела от этого, и это действительно так.
Erkek, hayatı buna bağlıymış gibi, ki gerçekten de öyle bacaklarıyla işaretler gönderiyor.
— Это действительно так? — Хочешь как-нибудь зайти?
Bunlar gerçek mi?
Люди могут поверить, что это действительно так.
- İnsanlar söylediklerine inanabilir.
Это действительно так.
Gerçekten.
О, дорогая это действительно так?
Sevgilim, samimisin değil mi?
Может, это действительно так?
Belki de dediğin doğru.
Это действительно так необходимо?
- Bu, gerçekten gerekli mi?
Вы умрете мгновенно - если это то, чего Вы хотите, но я не думаю, что это действительно так.
Anında ölürsün, tabi istediğin buysa. Ama öyle olduğunu hiç sanmıyorum.
Это действительно так необходимо?
Gerçekten gerekli mi?
Что тебе действительно нужно, так это муж, который будет позволять тебе личную жизнь.
Aslında, "benim" diyebileceğin bir kocaya sahip olmalısın.
ќни, действительно выливают это на нас, не так ли?
Bizi göklere çıkarıyorlar, değil mi?
Не все люди так же честны, как ты. Да, я действительно устал от этой несправедливости.
Evet, böyle haksızlıklar görmek beni hasta ediyor!
Зелда испытала так много неудач, Я надеюсь, что в этот раз это действительно любовь.
Zelda pek çok mutsuzluklar yaşadı, umarım bu kez gerçek aşka sıra gelmiştir.
Так вот, парни, я вам предлагаю не увеселительную прогулку. Это действительно каторжный труд.
Evet beyler, bu iş için yüksek bir ücret ödüyoruz.
Это было действительно, так прекрасно, а затем... я внезапно понял, что девчонка буквально зациклилась на мне.
Her şey mükemmeldi taa ki... ansızın kızın benim için deli olduğunu hissettiğim ana kadar.
Вот кому действительно повезло... Так это той девушке, о которой ты написал свою первую книгу.
Bence en iyisi ilk kitabında anlattığın kızdı.
Так, спроси себя, действительно ли это не важно.
Sor bakalım kendine, bu kadar önemi mi varmış?
Думаю, мужчины только притворяются, что любят разнообразие... а что они действительно любят, так это обычный кусок бифштекса.
Erkekler karışık yemekleri sever gibi görünseler de aslında sade bir biftek pirzolasına bayılırlar.
Вы действительно так думаете или это просто слова?
Lütfen gerçeği söyle.
Что действительно нелепо.. .. так это эксплуатировать людей.
Asıl insanların sömürülmesi akıl alır gibi değil.
Так это за то, что я назвала его "капитан"? Впрочем, сэр, если вы, действительно полицейский, примите к сведению : !
Ha yani ona "kaptan" dedim diye.
Да, вы правы, так бы любой на вашем месте, но я действительно теряю голову, правда, это не значит, что вы...
Tatmin edici değil. Çok haklısın.Yerinde olsam ben de böyle düşünürdüm. Bu benim de canımı çok sıkıyor.
Вот что я действительно ненавижу, так это гвоздь, который сзади забивают мне в шею.
Benim gerçekten nefret edeceğim şey bir çivinin, kafamın arka tarafından çakılmasıdır.
Это действительно так.
Bu işin ustasıyımdır.
- Чего мне действительно хочется достичь с помощью гитары, так это издать пронзительный крик. Один выворачивающий наизнанку крик... крик... вопль... вообще-то "крик" слабо сказано....
Gitarımla yapmak istediğim şey bir tiz haykırış, büyük bir haykırış, bir çığlık.
Что мы действительно заметили так это серьезный ущерб... причененный Оммами в округах Жекст и Tелез.
Esas farkına vardığımız şey ise Jext ve Telez Uvalarında Omlar yüzünden büyük hasarlar oluşmasıdır.
Если она действительно чувствует себя так, как вы говорите, значит, теперь это Марша.
Eğer dediğiniz gibi hissediyorsa, muhtemelen Marcia'dır.
В чем я действительно нуждаюсь, так это в дроиде, знающем двоичный язык испарителей влаги.
Bana nem buharlaştırıcılarının dilinden anlayacak bir droid lazım.
Если мы поедем домой, это будет так, словно те парни действительно изнасиловали меня.
Eğer dönersek... bu herifler beni gerçekten becermiş olur.
Это действительно было так трудно?
- Zor oldu mu? - Beklediğimden fazla değil.
Что я действительно ненавижу, так это насилие...
Şiddetten nefret ederim.
Это действительно случилось, не так ли?
Sonunda bu da oldu değil mi?
Это действительно было так.
Öyleydi.
Если задуматься, что он был так же знаменит, как Линдберг... это действительно изумляет.
Lindbergh kadar ünlü olduğunu düşünürseniz... gerçekten son derece ilginç.
Да, это так. Они были действительно счастливы.
Evet öyleydiler, gerçekten mutluydular.
Ну что, неприятно? Может и не так приятно, как крутить педали велосипеда, сидя на штыре без седла но вот это... действительно неприятно.
Selesi olmayan bir bisiklete atlamak kadar değil, ama acıdır.
Если бы я знала, что это действительно ты, я бы так с тобой не обошлась.
Sen olduğunu bilseydim, geri çevirmezdim seni.
Что Вы действительно имеете в виду, так это то, что Вам будет слишком тяжело позвать собственного сына, и приказать его принести Вам кинжал, заставить его смотреть, как Вы воткнете его в свое сердце, а после - вытащить нож из Вашей груди,
Asıl söylemek istediğin, oğlunun yüzüne bakıp... bıçağı sana getirmesini istemenin çok zor olacağı. Bıçağı kalbine batırmanı seyretmesi, sonra da bıçağı göğsünden çıkarıp kanını giysisinin koluna silmesi.
- Вы сделали это, не так ли? Ты нашла помаду в машине и это автоматически означает, что... - Ты действительно думаешь...
Ancak, şerefim üstüne yemin ederim ki ben, kardeşim ve bu kederli Kont dün gece, o saatlerde onu, yatak odasının penceresinde zamparalığı her halinden belli olan bir serseriyle gördük ve binlerce kez gizlice buluştuklarını duyduk.
Кто ему действительно нужен, так это спутник жизни его возраста, вроде миссис Лян.
Onun gerçekten ihtiyacı olan şey onun yaşında arkadaşlar Bayan Liang gibi. Hiç komik değil.
Это мне так кажется, или же действительно "Yankees" выглядят сегодня иначе?
Bana mı öyle geliyor yoksa Yankees bu akşam biraz farklı mı görünüyor?
Майлз, чего я действительно хочу, так это выспаться.
Miles, aslında yapmak istediğim uyumak.
Чего я действительно хочу, так это чтобы ты сказал, что счастлив за меня.
Senden gerçek isteğim, benim için mutlu olduğunu söylemen.
Так ты действительно делаешь это не ради меня?
Yani sahiden bunu benim için yapmıyor musun?
это действительно правда 19
это действительно мило 33
это действительно здорово 63
это действительно круто 41
это действительно я 24
это действительно ты 76
это действительно случилось 16
это действительно больно 30
это действительно интересно 17
это действительно работает 18
это действительно мило 33
это действительно здорово 63
это действительно круто 41
это действительно я 24
это действительно ты 76
это действительно случилось 16
это действительно больно 30
это действительно интересно 17
это действительно работает 18
это действительно хорошая идея 18
это действительно смешно 16
это действительно необходимо 111
это действительно важно 61
это действительно ужасно 33
это действительно красиво 21
это действительно хорошо 58
это действительно то 46
это действительно вы 18
это действительно 107
это действительно смешно 16
это действительно необходимо 111
это действительно важно 61
это действительно ужасно 33
это действительно красиво 21
это действительно хорошо 58
это действительно то 46
это действительно вы 18
это действительно 107
это действительно плохо 18
это действительно странно 56
это действительно происходит 31
это действительно что 22
это действительно он 17
действительно так 31
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
это действительно странно 56
это действительно происходит 31
это действительно что 22
это действительно он 17
действительно так 31
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
так что вперед 56
так что вперёд 37
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так вперед 30
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так вот в чём дело 77
так что вперед 56
так что вперёд 37
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так вперед 30
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74