English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ Э ] / Это действительно что

Это действительно что traduction Turc

2,265 traduction parallèle
Что действительно произошло, Клэй, после того, как он признал все это?
Kendine tüm bunları söyledikten sonra gerçekte ne oldu Clay?
Это то, что ты действительно хочешь... Клэй?
Gerçekten istediğin bu mu Clay?
Знаешь, для меня это действительно много значит. что ты приехал сюда.
Buraya kadar gelmiş olman benim için gerçekten çok önemli.
Это происходит потому, что нейрохимические импульсы, которые срабатывают когда мы мечтаем, фантазируем, или галлюцинируем, не отличаются от тех, что бегают по нашей черепушке, когда мы действительно что-то испытываем.
Bunun sebebi rüya gördüğümüzde ya da fantezi kurduğumuzda ya da halüsinasyon gördüğümüzde nörokimyasal dürtülerin yükselmesinin,.. ... kafamız içinde olanlarla gerçekte yaşadığımızı ayırt edemememize sebep olmasıdır.
Это испытание, но оно действительно дает чувство умиротворения, что особенно важно, ведь я так сильно я скучаю по Чарли.
İddialı ama gerçekten huzuru hissetmene yarıyor özellikle ben Charlie'yi bu kadar özlerken.
Блэр подумает, что я действительно отправил это фото Сплетнице.
Blair bunu gerçekten Dedikoducu Kız'a benim gönderdiğimi düşünecek.
Потому что, если действительно все что есть в твоей жизни это серия чертовых бессмысленных бросков в крайности и какая-то идеализированная вера в нашу с тобой любовь...
Çünkü gerçekten- - Eğer senin hayatın gereksiz, manasız denemeler... aşk hikayemizin daha idael versiyonlarından ibaretse
Вы действительно думаете, что это он?
Cidden onun yaptığına inanıyor musunuz?
И когда все узнают о этих привязанностях, что ж, это действительно становится неловкой ситуацией, особенно в известной семье.
Bu sevgi de halk tarafından öğrenildiğinde özellikle de seçkin bir ailedeyse garip durum o zaman ortaya çıkıyor.
Действительно, то, что она говорит, - это слова человека, никогда не маравшего руки.
Aslında, katana için söyledikleri elleri asla kirletmemiş birisi için oldukça safça.
Как я могу определить, что это действительно правда?
Gerçeğin ne olduğunu nasıl anlayacağım?
В смысле, это просто нереально, что я действительно здесь с Сади.
Yani, gerçekten de burada Sadie ile birlikte olmam, olağanüstü bir şey.
Но мне было бы действительно интересно узнать что случится, если ты просто отпустишь это на самотек
Ama, bunu arkada bırakmanın ne kadar güzel olacağını da bilmek istiyorum.
Но хоть кто-либо из вас, когда-либо действительно рассматривал тот факт, что это может быть замаскированная книга, основанная на международных отношениях?
Ama Hiçbirimiz Bu Kitabın Gizliden Gizliye Yabancı Politikası Yansıttığını Düşündük mü?
Ну, если вы действительно думаете, что это займет столько времени, отправьте их электронной почтой.
Madem o kadar uzun sürer elektronik posta ile yollayabilirsiniz.
Это действительно похоже на то, что, получив задание причинить вред премьер-министру, он его выполнил.
Öyle görünüyor ki başbakana zarar verebilme fırsatını buldu ve bunu kullandı.
* Что ж, говорят, нет ничего невозможного * * И что касается меня, это действительно так *
* Sınır tanıma derler, bu kural tam bana göre *
Ты действительно думаешь, что хранить это в секрете от всех, кого ты любишь, может быть лучшей идеей?
- Sevdiğin herkesten saklaman gereken bir şey belki de iyi bir fikir değildir, ne dersin?
И если это то, чего ты действительно хочешь, милая, что же, тогда ты должна начать кричать об этом с крыши!
Eğer gerçekten istediğin buysa, tatlım o zaman tüm dünyaya haykırmaya başlamalısın!
И это меня действительно расстраивает, потому что я бы хотела увидеть тебя в платье подружки невесты, Квинн. И тебя тоже, Курт.
Bu beni çok üzüyor çünkü seni nedime kıyafeti içinde görmeyi çok isterdim, Quinn.
Я знаю, что это звучит глупо, и арахисовое масло действительно потрясающее, мистер Шу, но, знаете, чего я жду? Победы на Региональных.
Aptalca gelecek ve fıstık ezmesi gerçekten şahane Bay Shue, ama neye can atıyorum biliyor musunuz, Bölge yarışmasını kazanmaya.
И я знаю, что ты действительно имеешь это в виду, потому что ты не указываешь на меня пальцем или...
İçten söylediğini biliyorum çünkü... -... parmağınla beni işaret etmiyordun...
Да, это действительно здорово, но я... Я думаю, я должен подумать серьезно насчет того, что будет потом.
Çok hoş ama ne yapacağımı ciddi şekilde düşünmeye başlamam gerektiğini düşünüyorum.
Хорошо, милый. Слушай, я знаю, что ты действительно хочешь свадьбу поскорее, но я просто не могу представить, как мы собираемся сделать все это вовремя.
Peki, hayatım, düğünü erkene almak istediğini biliyorum ama bütün bunları nasıl zamanında tamamlayacağımızı bilmiyorum.
Я... я понимаю, что просить вас о поездке - это очень много, но я просто... Я действительно не готова распрощаться со своей мечтой, так что...
Sizden oraya gelmenizi istemenin fazla olduğunun farkındayım ama hayalimden vazgeçmeye daha hazır değilim- -
Я действительно надеюсь, что это будет рэп.
- Umarım rap söyleyeceksiniz.
Ладно, всегда, когда мужчина показывает женщине, как делать что-то сзади, это просто способ подобраться к ней действительно близко и подышать ей в шею.
Tamam, ne zaman bir erkek kadına arkasından bir şey göstermeye çalışırsa bu sadece onun boynunu koklamak için bir mazerettir.
Он действительно надеется что это изменит его жизнь.
Bunun gerçekten hayatını değiştireceğini düşünüyor.
Это нормально, что ты не веришь мне, но я действительно оттуда.
İnanmazsan inanma, ama bu doğru.
Послушай, Майк, то, что происходит со мной и Эзрой, это действительно...
Bak Mike, Ezra ile aramda olanlar gerçekten -
Нет, главное удостоверься, что тебе это действительно важно.
Hayır, bunun önemli olduğuna seni ikna etmeye çalışıyorum.
Ты действительно думал, что это сработает?
Bunun gerçekten işe yarayacağını mı düşündün?
Потому что это действительно так.
Gerçekten de kaybettin.
- Она и Боди были, действительно, близки, так что, знаете, это тяжело для неё.
Jade nasıl? O ve Bodie çok yakındı yani, bilirsin, onun için zor.
Мне действительно жаль, что ты это видела.
Bunu gördüğün için çok üzgünüm.
Уэсли сказал мне, что если его убьют, то это убедит этого Пирса, что большой заговор действительно существует.
Wesley bana eğer öldürülseydi bunun Pierce'ı bir komplo döndüğüne ikna edeceğini söyledi.
Это то, что тебе действительно небезразлично.
Senin umursadığın şey bu mu?
Но если кто-то делает что-то действительно плохое, то это не ябедничество, если ты расскажешь об этом взрослым.
Ama birileri yanlış bir şey yapıyorsa bunu bir yetişkine söylemek ispiyonlamak olmaz.
Вы действительно считаете, что я на это способна?
Bunu yapabileceğimi gerçekten düşünüyor musun?
если это действительно то, что вы хотели сделать.
Ama bunu yapmak istiyorsan bana ilk kurbanı bulman gerek.
На кого вам действительно стоит обратить внимание, так это на шлюху, что таскалась с ним.
Size kime bakmanızı söyleyeyim, takıldığı şu fahişeyi sorgulayın.
Я убью его, потому что то, чего я действительно хочу... Это его пассажир.
Onu öldürüyorum, çünkü asıl istediğim yolcusu.
Это действительно то, что бы ты хотела в своей характеристике?
Sicilinde bu mu olsun istiyorsun?
не знаю, что тебе на это ответить, Джулс, но... тебе действительно нужна помощь.
Bunla ne demek istediğini bilmiyorum, Jules, ama... gerçekten yardıma ihtiyacın var.
Но не говорить родителям, что ты здесь делаешь это действительно страшно, Holden
Ama bu yaptığını ailene söylemiyorsun, bu gerçekten her şeyi mahveder Holden.
Послушай, иногда когда люди думают что для тебя лучше это не то что действительно лучше для тебя.
Bak, bazen insanların senin için en uygun gördüğü şeyler aslında senin için en iyisi değildir.
Я знаю, ты действительно заботишься о ней, но, что тебе действительно нужно это тот, на кого ты сможешь положиться.
Ona gerçekten değer verdiğini biliyorum, ama... senin ihtiyacın olan gerçekten güvenebileceğin biri.
Потому что то, что действительно важно, так это жить,
Çünkü asıl önemli olan yaşamak.
Это значит, что ты... действительно живой?
Yani sen gerçekten hayatta mısın şimdi?
Все, что мы действительно знаем, это то, что его работа - причина его проблем.
Emin olduğumuz tek şey sorunlara kötü işinin sebep olduğu.
Он слышал то, что хотел услышать. Потому что, если его внук действительно одержим, это означает, что его сын действительно одержим, что есть гигантский шаг вперед к законченному психопату.
O, duymak istediğini duydu zira torunu gerçekten cinliyse bu oğlunun da öyle olduğu anlamına gelir ki bu katil bir psikopat olmasından çok daha iyidir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]