English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ Я ] / Я рассказал ему

Я рассказал ему traduction Turc

296 traduction parallèle
Я рассказал ему столько кружащих голову историй, а я никогда не держал в руках удочки.
Ona inanılmaz balıkçılık hikayeleri anlattım. Ve hayatımda elime olta almadım.
Так что я рассказал ему о красивом кучере,.. ... старом графе, юной жене и двух девочках, которых никто не различал.
Bu yüzden yakışıklı faytoncular, yaşlı kontlar, genç karılar....... ve birbirlerine benzeyen iki küçük kız hikâyesiyle onu doldurdum.
Я рассказал ему целую историю.
O'na tüm hikayeyi anlattım.
Я рассказал ему все о тебе.
- Ona senin hakkındaki şeyleri anlattım. - Her şeyi mi?
Твист, я рассказал ему сказку, но он на нее не клюнул.
Twist ona hikayeyi anlattım, ama yemedi.
И тогда, тогда я пошёл к доктору... Кажется я рассказал ему недели через две, нет, через три, после появления симптомов.
Doktorumu bunlar başladıktan iki üç hafta sonra aradım.
- Вечно одно и то же. - Нет, правда. Я рассказал ему о нас.
İkimizle ilgili, babamla konuştum.
Если бы я рассказал ему о нас, твоя песня была бы сразу спета.
Ona bizi anlatırsam foyan ortaya çıkar.
Когда я рассказал ему свою идею об одеколоне с запахом пляжа он надо мной посмеялся.
Kumsal parfümünden bahsedince üstüme güldü.
- Да, я рассказал ему историю про Печидерма.
- Evet, ona Pachyderm hikayesini anlattım.
Я рассказал ему, в какой именно помощи нуждаюсь,... и он посмеялся надо мной.
Sonra, ona ihtiyacım olan yardım nevini açıkladım, bana güldü.
Я рассказал ему все, ничего не скрывая, и он предложил мне перевестись
Ona her şeyi bir bir anlattım, o da bana başka bir okul ayarladı.
Он смягчился, когда я рассказал ему, как ты талантлива.
Senin ne kadar yetenekli olduğunu anlattığımda, para konusunda biraz gevşedi.
Я рассказал ему о нашем деле. Надеюсь, ты не против?
Onu bilgilendirdim, sakıncası yoktur umarım.
Ты бы видел его лицо, когда я рассказал ему о тренировках, для которых он был выбран.
Program için seçildiğini söylediğimde onu görmeliydin.
Я уже рассказал об этом инциденте председателю партийного комитета. Я рассказал ему, что отправился на охоту с другом, поскользнулся и упал, попав ртом на конский фаллос, который, к сожалению, в связи с брачным сезоном, находился в эрегированном состоянии.
Bu konuyu daha önce parti başkanıyla görüştüm ve ona açıkladım, bir arkadaşla ava gitmiştik ve bir atın penisinin ucuna kaydım, ne yazık ki çiftleşme mevsimi olduğundan dolayı kalkıktı.
Я рассказал ему о тебе!
Ona yeteneklerinden söz ettim.
- Дедушка. О, я рассказал ему всё о тебе, твоих оценках и твоих успехах в Чилтоне.
Ona seni, notlarını ve Chilton'da ne kadar başarılı olduğunu anlattım.
Дорогой, я хочу, чтобы ты позвонил ему и рассказал, какой Фред гений.
Tatlım, onu arayıp Fred'in ne kadar zeki biri olduğunu söylemeni istiyorum.
Рассказал ему, как я хочу приехать в Америку. Он дал мне визу.
Ona Amerika'ya gelmek istediğimi söyledim.
Скажи Бейкеру, я уже рассказал ему все что знаю. Скажи, я хочу жить мирно.
Baker'a bildiğim her şeyi söylediğimi, huzur içinde yaşamak istediğimi söyle.
Я рассказал ему о тебе.
Ona sizden bahsettim.
Но на этот раз вас поймали Это всё мужчина, который сидел рядом, я ему доверилась, а он всё рассказал стюардессе.
- Ama bu sefer sizi yakaladılar. - Yanımda oturan adam yüzünden. Ona güvendim ve beni hostese şikayet etti.
- Я не рассказал ему еще.
- Ona daha söylemedim.
Я согласен. ( * Пение мужчин и аплодисменты ) * Он рассказал ему о рыбаке, у которого было большое удилище
Tamam şimdi karar verdim. * Ona en güçlü sırığı olan bir balıkçı olduğunu söyler,
Я ему всё и рассказал. "От всего сердца соболезную вам", - сказал он. И... э...
Ve ona söylediğimde gerçekten çok üzüldüğünü söyledi ve...
Ни в коем случае не говори ему, что это я тебе рассказал.
Sana söylediğimi sakın bilmesin.
Только не говори ему, что я тебе это рассказал. Он убил свою маму?
Ama sakın ona bundan söz etme!
Богом клянусь, если скажешь ему, что я тебе это рассказал Я тебе задницу надеру.
Ona bundan söz edersen, yemin ediyorum, seni eşek sudan gelene kadar döverim.
Ему был нужен я, потому что я был первым человеком, которому он рассказал свой секрет.
Bana ihtiyacı var, çünkü ben sırrını anlattığı ilk kişiyim.
... и часто спрашивал, всё ли я ему рассказал.
Bana sürekli her şeyi anlatıp anlatmadığımı soruyordu.
Я показал ему его ошибку, рассказал ему о Кейлессе и Морате и объяснил ценность чести. Мальчик понял меня.
Hatasını belirttim, ona Kahless ve Morath'ı anlattım, ve şerefli davranmanın değerini açıkladım.
Я нашел его и рассказал ему о твоей махинации.
İzini buldum ve çevirdiğin dolapları ona anlattım.
Ну, я всё ему рассказал, и он позволил мне его забрать.
- Evet. - Neden? - Ona bütün hikayeyi anlattım ve o da almama izin verdi.
Я ему уже всё рассказал. Дома?
Bunu şuradaki adama çoktan söyledim zaten.
Ты ему рассказал или нет что я хочу серьезных отношений?
Ciddi bir ilişki aradığımı ona söyledin mi, söylemedin mi?
- Джо все знает, я ему рассказал.
Evet, anlıyorum.
Майк мне все рассказал, когда по его просьбе, я помогала ему выбрать постельное белье...
Mike, öğleden sonra çarşaf seçmesine yardım ederken herşeyi anlattı.
- Да я уже рассказал ему
- Tabii ki söyledim.
Я не наложил в штаны и не рассказал ему комбинацию от сейфа в банке моей девушки.
En azından korkak bir tavuk gibi ona aşık olduğum kadının bankasının şifresini vermiyorum.
Я очень ясно рассказал ему о своих стремлениях в тот вечер, когда судья Ривингтон перевернул парОм после весеннего дегустирования.
Yargıç Rivington'ın feribotta şarap tadarken suya düştüğü gece.....ona idealimden bahsetmiştim.
Знаешь, я не могу поверить, что ты рассказал ему, Джоуи...
Ona anlattığına inanamıyorum. Joey...
Он взбесился, когда я ему рассказал.
Ona söylediğimde sinirlendi.
Я знаю одного парня ему рассказал очевидец того, что Спайерс расстрелял пленных.
Ben bir adam tanıyorum. Birisi ona Speirs'in mahkumları vurduğunu söylemiş.
Вы же не станете говорить ему, что я Вам рассказал, инспектор Томас?
Söylediklerimi ona söylemeyeceksiniz değil mi, Dedektif Thomas?
Ричард мне все рассказал. Я не разрешал ему приглашать тебя.
Richard'a, sana çıkma teklif etmesi için, yeşil ışık yakmadım.
Я ему рассказал, какой ты талантливый, рассказал о "Днях Нашей Жизни"...
Çok yetenekli olduğunu ve Hayatımızın Günleri'ni anlattım.
- Джастин мне рассказал, как у вас здорово получается, и я хотела сказать, что ему очень повезло, что у него такая понимающая мать.
Justin, herşeyde harika olduğunu söyledi. Sadece düşündüğümü söylemek istiyorum. Bu kadar anlayışlı bir annesi olduğu için çok şanslı.
Потому что один парень, который соблазнил меня, мне казалось, что я ему нравлюсь, рассказал всей школе как я сосала ему пальцы.
Çünkü bir adama inanıp seks yaptım beni sevdiğini sandım, ve o bütün okula ayağını emdiğimi söyledi.
Она хочет, чтобы я ему что-то рассказал.
Ona bir şey söylememi istiyor.
Я ему врала, потому что не хотела, чтобы он рассказал всё моим родителям...
... ona hep yalan söyledim çünkü ortaya çıkacak şeyleri, aileme anlatılmasını istemiyordum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]