English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turc → Espagnol / [ H ] / Hangisi olsun

Hangisi olsun traduction Espagnol

207 traduction parallèle
- Hangisi olsun, Geertje?
- ¿ Cuál se pondrá?
- Hangisi olsun?
- ¿ Cuál queréis ahora?
Bu gece sana bir hikaye okuyacağım. Hangisi olsun?
Esta noche les contaré un cuento, ¿ cuál?
Elbiselerim. Hangisi olsun?
- Tráeme mi kimono.
"Old-fashioned" ve martini var. Hangisi olsun?
Veamos, tenemos varios cócteles y martinis. ¿ Cuál?
- Yiyor olmalısınız. Hangisi olsun?
- Ustedes deben comerlos. ¿ Qué marca?
Hangisi olsun?
¿ Qué le decimos?
Hangisi olsun?
¿ Qué serán?
Hanımefendi, ya siz örgüyü bırakacaksınız ya da ben yargıçlığı, hangisi olsun?
Señora o usted deja de hacer punto o yo dejo de ejercer de juez.
Ucuz numaralardan hangisi olsun?
¿ Cuál de los trucos de feria prefiere?
Hangisi olsun? Teacher's var, JB var. Başka ne vardı?
Tengo Teachers, JB... veamos, también tenemos Cutty Sark... y un Ballantine's de doce años.
Hangisi olsun?
¿ Qué prefieres?
Hangisi olsun?
¿ Cuál?
- Öyle, um... - Hangisi olsun efendim, yazı mı tura mı?
Entonces, uhmm ¿ qué será, señor, cara o cruz?
Ve şimdi, Edie, Bugün hangisi olsun?
Y ahora, Edie, ¿ Que será hoy?
- Hangisi olsun?
- ¿ Cuál prefiere?
- Hangisi olsun?
- El que tú quieras.
Hangisi olsun?
¿ Cada uno es lo que es?
Hangisi olsun, sevişen çocuk?
¿ Qué decides, amante?
Hangisi olsun?
¿ Qué será?
Hangisi olsun Bart?
¿ Qué opinas, Bart?
Benim kraliçem hangisi olsun?
¿ cuál será mi reina?
Sana yardım edebilirim, ya da atalarının yanına gidersin. Hangisi olsun?
Yo puedo ayudarte o enviarte con tus antepasados, ¿ qué prefieres?
Hangisi olsun?
Tú decides.
- Hangisi olsun?
- ¿ Cuál?
Hangisi olsun? Zevkin ardından ölüm mü, yoksa sırf ölüm mü?
Que es lo que quieres diversión y muerte o tan solo muerte?
Hangisi olsun?
- Cual sera?
Hangisi olsun?
Bueno, ¿ qué vamos a pedir? ¿ "Coupe Jacques" o "Pêche à la Melba"?
Tek seferde sadece bir gemi yakalanabilir. Hangisi olsun?
Sólo podemos recuperar una nave a la vez.
Hangisi olsun?
- Desesperadamente.
Hangisi olsun?
¿ Cuál quieres?
Hangisi olsun?
¿ Entonces cuál?
Hangisi olursa olsun dualarım sizinle.
Sea lo que sea, tiene mi bendición. ¿ Jim?
Hangisi olursa olsun, yere indiğimizde kimse kimsenin esiri olmayacak.
Sea el que sea, nadie será prisionero de nadie cuando toquemos tierra.
Yani hangisi önce olursa olsun mahvolmasını önleyemez mi?
¿ Quieres decir que haga lo que haga le destruirán?
Hangisi olursa olsun.
No lo sé... cualquiera de ellos...
Hangisi kral olsun isterdin?
¿ Cuál de ellos reclamas?
Hangisi olursa olsun, eminim, benim için uygun olacaktır.
Seguro, cualquiera será perfecta para mí.
Hangisi olursa olsun, yüceltecek bir şey yok.
De cualquier modo, no habrá una apoteosis aquí.
Hangisi olursa olsun, oraya girmek için öleceksin.
De cualquier forma, tienes que morir para llegar ahí.
Hangisi olursa olsun umurumda değil.
No soy un maldito. Un camino o el otro.
Hangisi önce olursa olsun.
Veamos qué sucede antes.
Hangisi olursa olsun, bunu bulacağım.
Fuera lo que fuera, yo iba a averiguarlo.
Hangisi olursa olsun, çok geçmeden bir otobanda bir arabanın bagajında bulacaksın kendini.
Sea quien sea, acabarás en un baúl en algún punto de la autopista.
Hangisi olursa olsun, sence de bir sırrı olan biri değil mi?
Quienquiera que fuese, ¿ no dirías que tiene un secreto?
Hangisi olursa olsun, seni nakavt ettiği kesin.
Cualquiera que haya sido, lo embocó bien.
Ama bir dahaki sefere hangi kardeşin hangisi olduğunu birisinin hatırlatmasını istediğinizde ya da uykunuzda birisinin saçınızı koklamasını aklınızda olsun, yaşlı Homer artık burada olmayacak.
Pero la próxima vez que quieras que alguien te recuerde cuál hermano es cuál o te huela el cabello mientras duermes nada más recuerda que el viejo Homero ya no estará aquí.
Hangisi olsun?
¿ Qué piensas?
Yeşil olmasın da hangisi olursa olsun.
Tira de cualquiera menos del verde.
Bir madalya kazanayım da, hangisi olursa olsun. Her sahneye çıkışımda onu takacağım.
Si gano una medalla, cualquier medalla... la llevaré cada vez que trabaje.
Her neyse, hangisi olursa olsun, ortalık dağıldı diye arkadaşlarıma bağıran veya çamaşır sepetinin üstündekiler için deliye dönen kişinin sen olmadığını biliyorum.
Sea lo que fuere, sé que no eres tú quien les grita a mis amigos por hacer desorden ni que se enloquece por la ropa en el cesto. Sé que ésa no eres tú.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]