English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turc → Espagnol / [ H ] / Hangisi olursa

Hangisi olursa traduction Espagnol

193 traduction parallèle
Hangi kravatı istersin? Hangisi olursa.
- ¿ Qué corbata prefieres?
Hangisi olursa olsun dualarım sizinle.
Sea lo que sea, tiene mi bendición. ¿ Jim?
Hangisi olursa olsun, yere indiğimizde kimse kimsenin esiri olmayacak.
Sea el que sea, nadie será prisionero de nadie cuando toquemos tierra.
- Hangisi olursa.
- De cualquier clase.
- Hangisi olursa mı?
- ¿ De cualquier clase?
Hangisi olursa olsun.
No lo sé... cualquiera de ellos...
Hangisi olursa amca.
Cualquiera estará bien.
Hangisi olursa.Sadece birini bul.
Cualquiera.
Hangisi olursa olsun, eminim, benim için uygun olacaktır.
Seguro, cualquiera será perfecta para mí.
Ölü mü, diri mi? Hangisi olursa!
¿ Vivo o muerto?
- Hangisi olursa.
- Cualquier canción.
Hangisi olursa!
¡ Cualquiera!
Ben balıkların unutmuşum, hangisi olursa fark etmez.
Ya no sé de pescado. No importa.
Hangisi olursa olsun, yüceltecek bir şey yok.
De cualquier modo, no habrá una apoteosis aquí.
Biriniz Hertz'i ya da Avis'i arayın. Hangisi olursa.
Conseguidnos un coche de alquiler.
Hangisi olursa.
A cualquier ejército.
Hangisi olursa.
A cualquiera.
Hangisi olursa olsun, oraya girmek için öleceksin.
De cualquier forma, tienes que morir para llegar ahí.
Hangisi olursa. Dur bir dakika.
Espera un momento.
Hangisi olursa olsun umurumda değil.
No soy un maldito. Un camino o el otro.
Bir tuğla seç, hangisi olursa.
Escoge un ladrillo, cualquiera.
Hangisi olursa olsun, bunu bulacağım.
Fuera lo que fuera, yo iba a averiguarlo.
Plak yada silah, hangisi olursa.
El disco o el arma.
Hangisi olursa.
Cualquier cosa.
Hangisi olursa olsun, çok geçmeden bir otobanda bir arabanın bagajında bulacaksın kendini.
Sea quien sea, acabarás en un baúl en algún punto de la autopista.
Hangisi olursa!
¡ En cualquiera!
Yiyeceğimiz bitene ya da yaşlılıktan ölene kadar. Önce hangisi olursa.
Hasta que muera de inanición o de viejo, lo que pase primero.
Hangisi olursa!
¡ Cualquier chicle!
Hangisi olursa olsun, sence de bir sırrı olan biri değil mi?
Quienquiera que fuese, ¿ no dirías que tiene un secreto?
Hangisi olursa olsun, seni nakavt ettiği kesin.
Cualquiera que haya sido, lo embocó bien.
Yeşil olmasın da hangisi olursa olsun.
Tira de cualquiera menos del verde.
Bilmem ki, hangisi olursa.
No lo se... Una u otra.
Annem uyuduğunda ya da sızdığında. Önce hangisi olursa.
Cuando ella se dormía o se quedaba inconsciente, lo que pasara antes.
Bir madalya kazanayım da, hangisi olursa olsun. Her sahneye çıkışımda onu takacağım.
Si gano una medalla, cualquier medalla... la llevaré cada vez que trabaje.
Her neyse, hangisi olursa olsun, ortalık dağıldı diye arkadaşlarıma bağıran veya çamaşır sepetinin üstündekiler için deliye dönen kişinin sen olmadığını biliyorum.
Sea lo que fuere, sé que no eres tú quien les grita a mis amigos por hacer desorden ni que se enloquece por la ropa en el cesto. Sé que ésa no eres tú.
Sıcak suya herhangi bir poşedi at. Hangisi olursa.
Oh, por Dios A un tiro de bolsa un poco de agua caliente.
Hangisi olursa olsun, ağzından yapışkan bir madde püskürtüp, kurbanları sersemletiyor.
Sea como sea, escupen una cosa pegajosa
- Hangisi olursa, benim için fark etmez.
No importa, me da igual Venga, Luke, la tienda está basada en la original soda-shop
- Bir kart seç, hangisi olursa.
- Elige uno, el que sea.
Hangisi olursa.
Un combinado :
Yani hangisi önce olursa olsun mahvolmasını önleyemez mi?
¿ Quieres decir que haga lo que haga le destruirán?
Boğazı temizlenene veya ben 10 kilo verene dek. Hangisi önce olursa.
Hasta que se le aclare la garganta o yo pierda 10 kg, lo que primero sea.
Hangisi olursa.
No me importa cuál.
Hangisi önce olursa olsun.
Veamos qué sucede antes.
Sabaha görüşürüz dostlar. Ya da ay ışığı altında. Hangisi önce olursa.
Os veré por la mañana o a la luz de la luna.
Cehennem veya cezaevi, hangisi önce olursa.
Al infierno o a prisión, lo que venga primero.
Hangisi mantıklı olursa.
Lo que sea que haga sentido...
Bana cevap verene, ya da 18'ine kadar, hangisi önce olursa.
- Hasta que me digas la verdad o hasta que tengas 18 años, lo que ocurra primero.
Sonunda babam Debo'nun çıktığını öğrendi... Rancho Cucamonga'da amcam ve küçük kuzenimin yanına taşınmamı istiyor... olaylar sakinleşene kadar... veya Debo tekrar hapse girene kadar, hangisi daha önce olursa.
Tan pronto como mi padre supo que Debo iba a salir... él quiso que me mudara con mi tío y mi pequeño primo en el Rancho Cucamonga... hasta que las cosas se calmen... o Debo regrese a prisión, lo que suceda primero.
Artık hangisi önce olursa. - Senin yüzünden her gün suçlular serbest kalıyor!
- La gente camina todos los días por tí!
Grissom! WarricK Gribbs'e bundan sonraki üç hafta gözetmen görevi verilecek Ya da Nick yüzüncü davasını çözene kadar, Hangisi önce olursa.
Que WarricK siga a Gribbs por las proximas tres semanas o hasta que nicky haga su numero 100, lo que salga primero.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]