And night tradutor Francês
35,914 parallel translation
♪ Day and night we ruck marched ♪
Nuit et jour, on marchait sac au dos
They scour the earth, day and night, looking to kill me.
Ils parcourent tout le globe jour et nuit pour me tuer.
Um... a few weeks ago, though, I woke up in the morning and realized I hadn't worn my diaphragm with Art the night before.
Il y a peu, je me suis levée un matin et j'ai réalisé que je n'avais pas porté mon diaphragme avec Art la nuit précédente.
It's just that I borrowed my roommate's jacket for our date last night and now she can't find it.
J'ai emprunté la veste de ma coloc pour notre rendez-vous et elle ne la retrouve plus.
Why didn't you just go cash it? Why would you make me sit through this whole night with you with your gross come-ons and your sleazy innuendos and your fog of Euro-trash body spray? !
Pourquoi tu n'as pas récupéré l'argent?
And up all night.
Et nous empêchent de dormir.
Yeah, it's from the beginning, right before Scheherazade's father marries her off to King Shahryar, who's been marrying and killing a new virgin every night.
C'est au début, juste avant que le père de Scheherazade la marie au Roi Shahryar, qui se marie avec une nouvelle vierge chaque nuit et la tue.
Mm-hmm. Got this off a B and E last night.
On a eu une effraction, la nuit dernière.
I, um, I haven't slept in two days and last night, I got shot and punched in the face.
Je n'ai pas dormi pendant deux jours et la nuit dernière, on m'a tiré dessus et on m'a frappé au visage.
Not yet, but we live in close quarters and I detected a phlegmy rattle in your voice last night.
Pas encore, mais nous vivons confinés et j'ai détecté un râle dans votre voix hier soir.
So, the two bands joining the battle right here tomorrow night are "Noah's Ark" and..
Alors les deux groupes qui rejoignent le concours ici demain soir sont "Noah's Ark" et...
This is hello and good night because Mama is tired.
C'est bonjour et bonne nuit car Maman est fatiguée.
And where exactly are we gonna get that shit this late at night? 'Cause the coffee cart guy is long gone.
Et où est ce qu'on va trouver cette merde aussi tard le soir parce que le rapporteur de café est parti depuis un moment.
My mom works all day for minimum wage, she takes classes at night, and she relies on house-sitting for a place to live,
Ma mère travaille toute la journée au Smic, elle prend des cours de nuit, elle garde des maisons pour avoir un lieu où dormir,
Why would I trade Sharon and all this - for another night on the town? - [Door opens]
Pourquoi échangerais-je Sharon et tout ça pour une autre nuit en ville?
Omar had this really boring partner dinner that I agreed to go to because... hello... night out like a grown-up, and three cosmopolitans later... baby on board.
Omar avait cet ennuyeux dîner d'affaires où j'ai accepté d'aller parce que je dois apprendre à sortir, m'amuser comme une adulte, et trois cosmopolitans plus tard... un bébé en route.
I stayed up all night worrying about this, and all Marlene said was she wanted to wear a diaper to a stupid cage fight?
Je suis resté debout toute la nuit en m'inquiétant pour ça, et tout ce qu'a dit Marlene c'est qu'elle veut porter des couches à un combat de catch débile.
Okay, so we had three people in the house that night, and one of'em ends up dead.
Donc, on avait trois personnes dans la maison ce soir-là, et l'une d'entre elles est morte.
Josh, I just want to say what happened the other night was unprofessional and will never happen again.
Je voulais dire que ce qui s'est passé n'était pas professionnel et que ça ne se reproduira plus.
Because I saw her last night, and she seemed off.
Parce que je l'ai croisée l'autre nuit et elle n'avait pas l'air bien.
And you're my family, and I wasn't going to sleep last night until I got you on that list.
- Où est-ce que tu vas? - À ton avis?
And I don't want to see you back in here for the rest of the night.
Tu devrais me dire à quoi tu penses.
We don't really know what's coming up, which makes Friday night after the show and they hand us our script...
On ne sait pas trop ce qu'il va se passer, ce qui fait que le vendredi soir après le tournage, quand il nous donnent nos scripts...
I'd put it into, like, a to go soup cup and take it to my locker and sip it all night.
je le mettais dans un gobelet à emporter puis dans mon casier et je le sirotais toute la nuit.
Cooper flew in from China and surprised me in the middle of the night.
Cooper est revenu de Chine et m'a fait une surprise en pleine nuit.
And what about the, uh, car ride home the other night?
Et la fois où je t'ai ramenée en voiture l'autre soir?
And the night before... on the couch.
Et la nuit d'avant... Sur le canapé.
And this would be so much easier if last night were awful or something.
Et ca aurait été tellement plus facile si la nuit dernière avait été horrible.
And last night was great.
Et la nuit dernière était super.
I took a pregnancy test last night. And, as I sat there waiting for the result,
Il y a des moments où toutes les étoiles sont alignées.
Would you believe we have been married for 20 years and never spent a night apart?
Je prendrai le prochain. Merci.
Registered nurse by day and international spy by night?
Infirmière le jour et espionne internationale la nuit?
The flesh and blood Midnight Ranger was shot dead last night.
Sur celui en chair et en os assassiné hier soir.
Maybe you stole his, he replaced it, and then, for some reason, you had the original on you the night you shot him.
Vous avez volé la sienne, il l'a remplacée, et, pour une raison ou une autre, vous aviez l'originale sur vous la nuit où vous l'avez abattu.
Dad said Mr. Childers, or Bob, called Janet last night and made it official.
Mon père a dit que M. Childers, "Bob", l'a officiellement annoncé à Janet, hier soir.
We were up till late night researching each name's cultural, political and historical significance.
On est restés debout tard à chercher chaque nom à signification culturelle, politique et historique.
Last night, my bathrobe went missing and now the mail's been torn in half.
Hier soir mon peignoir a disparu et maintenant le courrier a été déchiré en deux.
... the body of Senator Beatty and Secretary Rivera were discovered late last night.
... les corps du sénateur Beatty et du secrétaire Rivera ont été découverts la nuit dernière.
The night she and Michael first met.
La nuit où elle a rencontré Michael.
And plus, I have two sleeping babies and two night nurses upstairs that yell at me every time I make noise.
On crée des liens familiaux. De plus, j'ai deux bébés qui dorment et deux nounous là-haut qui me crient dessus dès que je fais du bruit.
I didn't want to hurt your feelings. And then you ran with it, making this whole night.
Et puis tu as organisé toute la soirée.
Thank you. And I am so sorry again for waking them up when I got in last night.
Et encore désolé pour les avoir réveillées quand je suis rentré hier soir.
You have to take me back to that night and let me finish what I started.
Tu dois me ramener à cette nuit et me laisser finir ce que j'ai commencé.
But Zane has had a suite there for the past two weeks, and he was with a woman there every night.
Mais Zane avait cette suite depuis les 2 dernières semaines, et il était là-bas avec une femme chaque nuit.
It's my turn to plan date night, but I forgot, and Castle's gonna lord it over me if I don't outdo what he did last week.
C'est mon tour d'organiser une soirée, mais j'ai oublié, et Castle va me le reprocher si je ne surpasse pas ce qu'il a fait la semaine dernière.
And later that night, he was dead.
Et plus tard cette nuit, il était mort.
I heard him that night torturing maybe the most beautiful words ever written for the stage, and I just snapped.
Je l'ai entendu cette nuit torturant peut être les plus beaux mots jamais écris pour la scène, et j'ai juste crié.
The bartender remembers Karla, but he'd never seen her before that night, and unfortunately, Ned paid the bill.
Le barman se souvient de Karla, mais il ne l'avait jamais vue avant ce soir-là, et malheureusement, c'est Ned qui a payé la note.
I couldn't make sense of my memories from that night, and then...
Je n'arrivais pas à mettre dans l'ordre les souvenirs de cette nuit, et donc...
And when you tuck them in at night, and you brush the hair off their pretty necks, admire it a little?
Et quand tu les bordes le soir, et tu brosses les cheveux de leurs jolis cous, tu admires un peu?
Going gently into that good night, and a whole slew of other sappy clichés.
Y être allé doucement, et toute une série d'autres clichés.
night 2638
nightmare 102
nights 96
nightingale 38
nighty 93
nightmares 72
nighter 122
nighthorse 18
nighty night 21
night and day 58
nightmare 102
nights 96
nightingale 38
nighty 93
nightmares 72
nighter 122
nighthorse 18
nighty night 21
night and day 58
nightcap 16
night shift 20
night moves 16
nightclubs 16
nighters 22
night vision 17
night stands 48
night after night 65
night kiss 26
night before last 19
night shift 20
night moves 16
nightclubs 16
nighters 22
night vision 17
night stands 48
night after night 65
night kiss 26
night before last 19
night stand 201
night sweats 22
night thing 23
night night 30
and now 4728
and now you know 21
and now it's your turn 20
and now i know 37
and now look at you 30
and now it's over 33
night sweats 22
night thing 23
night night 30
and now 4728
and now you know 21
and now it's your turn 20
and now i know 37
and now look at you 30
and now it's over 33
and now he's dead 107
and now you're back 23
and now we're here 21
and now i do 31
and now i'm here 35
and now they're gone 21
and now you're here 41
and now it's too late 24
and now you 88
and now here you are 25
and now you're back 23
and now we're here 21
and now i do 31
and now i'm here 35
and now they're gone 21
and now you're here 41
and now it's too late 24
and now you 88
and now here you are 25