As you are aware tradutor Francês
230 parallel translation
As you are aware, we have been attacked since we've first arrived.
Comme vous le savez, nous avons été attaqués dès notre arrivée.
As you are aware, our research project is state-initiated and sponsored.
Comme vous le savez, ce projet de recherche est dû à l'initiative de l'État et financé par lui.
A profession of great responsibility, as you are aware.
Bravo! C'est une haute responsabilité! - Mais vous le savez, j'en suis sûr
Well, as you are aware, several new security officers will transfer here next week...
Vous savez que plusieurs officiers de sécurité arriveront la semaine prochaine...
Your Honor, as you are aware, under the terms of the prenuptial agreement, if Mrs. Cole commits adultery, she is entitled to nothing.
M. Ie Président, selon son contrat de mariage, en se rendant coupable d'adultère, Mme Cole perdrait tous ses droits.
You are well aware of what you did to Fräulein von Bernburg
Tu as offensé Melle von Bernburg, ça tu le sais déjà.
Are you aware that, as trustee of my sister's estate, I can strip Mr. Darcy of every shilling he has?
Savez-vous qu'en tant qu'administratrice de la fortune de ma sœur, je peux laisser M. Darcy sans un shilling?
As you are doubtlessly aware this plaque is only given in rare cases.
Vous le savez aussi, cette plaque n'est donnée qu'en de rares occasions.
Sergeant Major O'Rourke, you will pardon me for speaking bluntly. But as a noncommissioned officer, you are aware of the barrier... -... between your class and mine.
Pardonnez ma franchise mais nous n'appartenons pas à la même classe.
As far as my prospects are concerned, you must be aware that... It's generally believed by my uncle and others, that I have qualifications for an outstanding military career.
En ce qui concerne mon avenir, on pense que je suis promis à une carrière exceptionnelle.
As you are well aware... there are treasures of unmined gold and silver... and, the rich grazing land and -
Vous en êtes bien conscient... il y a des trésors en or et argent encore inexploités... et les riches terres à pâtures et...
As you are well aware, the poor girl has no father.
Comme vous le savez, elle a perdu son père.
Are you aware that sexual sterilisation was not invented by National Socialism, but had been advanced for years before as a weapon in dealing with the mentally incompetent and the criminal?
Vous êtes au courant que ce procédé n'a pas été inventé par les nazis, mais qu'il était prôné depuis des années à destination des malades mentaux et des criminels?
We ask nothing further of you, but, there is always a but, as I'm sure you are aware?
nous ne vous demandons rien de plus, mais, il y a toujours un "mais", et je suis sûr que vous en êtes conscient?
AS YOU CHOOSE, MR. NICHOLSON. YOU ARE AWARE THAT MR. WHITTY
Croyez-le ou non, M. Nicholson.
But you as an Englishman, Mr. Morton, will be less aware than we are of the need to seek out these evils immediately and to destroy them.
Mais comme vous êtes anglais, M. Morton, vous ne comprenez pas aussi bien que nous la nécessité de chasser ces démons et de les détruire.
Are you aware that Her Gracious Majesty is over there... overseas in the far-flung empire, helping to keep the world safe... slogging her pretty little guts out so as you can live in a democracy?
Savez-vous que Sa Gracieuse Majesté est là-bas, quelque part dans le vaste empire, participant à la paix mondiale, se démenant pour que vous puissiez vivre en démocratie?
Miss Scott, are you aware that Karl Lessing had a photograph of yours which he put in his dartboard and which he used as a target? A what?
Mlle Scott, êtes-vous au courant que Karl Lessing avait une photo de vous comme cible de son jeu de fléchettes?
Venereal disease, which, as many of you are undoubtedly aware...
Une maladie vénérienne qui, vous vous en doutez certainement...
Venereal disease, which, as many of you are undoubtedly aware... has swelled... has swelled to epidemic proportions in the United States... and Western Europe.
Une maladie vénérienne qui, vous vous en doutez certainement, a atteint... les proportions d'une épidémie aux États-Unis et en Europe de l'Ouest.
This is an air lock, as you are doubtless aware.
Ceci est un sas, comme vous devez le savoir.
Are you aware that your wife was raped as well?
Savez-vous que votre femme a également été violée?
But I'm also aware, as you are, that police departments have assassination squads.
Mais je sais aussi qu'il existe des brigades d'assassins dans la police.
However, as you are no doubt aware, I have recently received an important promotion.
Néanmoins, comme vous le savez, j'ai récemment reçu une importante promotion.
Carlin, as I am sure you are aware, the gift of leadership entails responsibilities. Like setting a good example, keeping order.
Carlin, vous savez, j'en suis sûr, que le don d'autorité implique des responsabilités, celle de donner l'exemple et de maintenir l'ordre.
As long as its leader exists, it is a threat. As I'm sure you are well aware.
Tant que son chef est en vie, c'est une menace... comme vous devez en être conscient.
But, Carlin, as I am sure you are aware, the gift of leadership entails responsibilities, like setting a good example and keeping order.
Mais, je suis sûr que tu en as conscience, le don du commandement entraîne des responsabilités. Donner l'exemple et maintenir l'ordre, entre autres.
As you are probably aware, the plans for the outlying regions of the Western Spiral arm of the Galaxy require a hyperspace express route to be built through your star system, and, regrettably, your planet is one of those scheduled for demolition.
Comme vous le savez sans doute, les plans de développement des régions périphériques galactique requièrent la construction d'une voie express hyperspatiale à travers votre système. Malencontreusement, votre planète doit être détruite.
Oh my God! Are you aware you don't look so good?
- Nom de Dieu, t'as pas bonne mine.
Wait a second... lt's not like this is important to me or anything, but are you aware I'm the only person in this bar who's not in that book?
Attends un peu. Ne t'imagine pas que je trouve ça important, mais tu as cité tout le monde, sauf moi.
I don't think you're quite aware how things are done around here.
Je crois que t'as pas bien saisi comment ça marche, ici.
Four years ago, when you were working as a nurse... are you aware that these doctors, Marx and Towler... based their treatment of Deborah Ann Kaye on this admitting form... which you signed?
Il y a quatre ans, vous étiez infirmière. Avez-vous conscience que les docteurs Marx et Towler ont traité Mme Kaye sur la base de la fiche d'entrée que vous avez signée?
Are you aware that that's the most... you've ever said to me at one time?
Tu te rends compte que... tu ne m'en as jamais autant dit en une fois?
Lord Risley, your guilt has been unquestionably proven before this court. As you are no doubt aware... I am empowered to sentence you to imprisonment with flogging.
Lord Risley, votre culpabilité ne faisant aucun doute au plan pénal, comme vous en êtes conscient, j'ai pouvoir de vous condamner à la prison et au fouet.
As you are no doubt aware, your Kryten Series-3 mechanoid is reaching the end of its useful service life.
Comme vous avez pu le remarquer, votre méchanoïde de série 3'Kryten'sera bientôt hors d'usage.
Laurindo is my man, as you are fully aware, Mr. João...
Laurindo, mon homme, comme vous savez, monsieur João...
So, Mac, I want you to know that we're aware that you have a multiple homicide case to resolve and God knows that's an important public responsibility and we're gonna open every bit of this up to you lads just as soon as National Security priorities are satisfied.
Nous sommes conscients qu'il s'agit d'une affaire de multiples meurtres. C'est une énorme responsabilité publique... et on coopérera totalement... dès que les priorités de sécurité nationale seront assurées.
And, as you are no doubt aware our knowledge of your planet is quite limited.
Nos connaissances sur votre planète sont limitées.
Are you aware that as the captain of a ship, you are responsible for the actions of your men?
Êtes-vous conscient qu'en tant que Capitaine vous êtes responsable des actes de vos hommes?
Mr. Horne, as you are no doubt aware, there are but scant hours until our wine-tasting benefit begins and I can't find your daughter anywhere. Hmm.
Vous le savez, on n'a que quelques heures avant notre dégustation de vins et j'ignore où est votre fille.
Are you aware of that, bitch?
T'as pigé, salope?
Are you aware of the effect... you have on the average mammalian, Mancunian... X-Y'ly chromosome, slavering... lusty male member of the species?
T'es consciente de l'effet que t'as sur l'homme moyen, mammifère de Manchester, aux chromosomes sexe-Y et qui en bave d'envie?
Are you aware the secret police used doctors... as torture session consultants?
Savez-vous que des médecins assistaient aux tortures?
As you get older, you become aware that the people you meet and the person you are... um... is carrying a certain amount of baggage.
En vieillissant, tu t'aperçois que... les gens que tu rencontres et la personne que tu es, traînent avec eux un certain bagage.
I'm sure you're as aware as I am the laws of trespass in this country are most curious not to say odd.
Vous savez que les lois de ce pays en la matière sont fort curieuses, pour ne pas dire étranges.
As most of you are aware, there is no rescue possible in space flight.
Vous savez qu'il n'y a pas de sauvetage possible dans l'espace.
Colonel, you are aware of the accusations such as : malaise and fatigue in the face of little enemy contact?
Colonel, vous connaissez les accusations 1 malaise et épuisement des le moindre contact avec l'ennemi.
You look very pretty, Lizzy, as you are well aware.
vous êtes vraiment jolie, Lizzy, comme d'habitude.
As I know you're well aware, the law has changed since then and you are legally entitled to seek your birth mother out.
Vous le savez, la loi a changé depuis, et vous avez le droit de rechercher votre mère naturelle.
George, as you may be aware your mother and I are not moving to Del Boca Vista, Florida.
Comme tu le sais, nous n'irons pas à Del Boca Vista, en Floride. Je le sais.
"As I'm sure you are well aware," "seven of nine of these Supreme Court justices" "are themselves Southern slave owners."
Comme je suis sûr que vous le savez, sept des neuf juges de la Cour Suprême possèdent eux-mêmes des esclaves.
as you wish 846
as you know 1680
as you requested 56
as you can see 1468
as you can imagine 154
as you were 223
as you may know 70
as you want 26
as you like 91
as you say 390
as you know 1680
as you requested 56
as you can see 1468
as you can imagine 154
as you were 223
as you may know 70
as you want 26
as you like 91
as you say 390