As your doctor tradutor Francês
326 parallel translation
Then as your doctor, I must order you to go.
- Vous devez rentrer.
Just think of me as your doctor.
Vous pouvez vous confier à moi.
As your doctor, I insist on it.
- Puisque je suis ton médecin, j'insiste.
I'm here as your doctor only.
Je ne suis que votre médecin.
I'm here as your doctor.
Je suis votre médecin.
However, as your doctor, may I point out the illogic of your behaviour?
Puis-je attirer votre attention sur votre illogisme?
As your doctor.
Votre médecin.
Alphadeebenzotherapotazolamide, as your doctor calls it - and in this case, as I happen to be your doctor - that's what I call it - is dangerous only when taken in conjunction with alcohol.
L'alkadexébenzothérapotazolamine comme l'appelle votre médecin, donc moi, puisque dans ce cas je suis votre médecin, n'est dangereuse qu'associée à l'alcool.
Alphadeebenzotherapotazolamide, as your doctor calls it.
L'alkadexébenzothérapotazolamine, comme l'appelle votre médecin.
As your doctor I advise you to come off the field.
En tant que médecin, je vous conseille de vous retirer un moment.
Madam, you are in no condition to play... and as your doctor, I order you to stop, immediately.
Madame, vous n'êtes pas en état de jouer. Je vous ordonne d'arrêter immédiatement.
A drop of rum in your tea is supposed to build up your strength... only the doctor says you must take it... after you've got into bed and be sure to keep well covered... as it's heating to the blood... and you're liable to take a chill.
Une goutte de rhum dans le thé est supposée vous fortifier... mais le docteur dit qu'on doit le prendre... après s'être couchés et il faut surtout bien se couvrir... car cela réchauffe le sang... et on pourrait prendre froid.
That, my boy, is as good as starting a balky mule. - It took your support, doctor.
C'est un bon début.
That's your work, doctor. You did that to me.
Voilà ton œuvre... ce que tu as fait de moi!
However he did say that since I'm to be the only doctor in town I'd better get acquainted with you, as your apt to need me.
Cependant il a dit que... comme j'allais être le seul médecin en ville je devais vous rencontrer, comme vous allez avoir besoin de moi.
Being a doctor I'll accept your answer as matter of confidence.
En tant que docteur, votre réponse sera sous le sceau du secret
I'm trying to convince you that your lack of human and emotional experience is bad for you as a doctor and fatal for you as a woman.
Votre manque d'expérience humaine et affective est mauvaise pour vous en tant que médecin. Et tragique pour vous en tant que femme.
You're not going to jeopardize your standing as a doctor.
Vous n'allez pas compromettre votre carrière.
Doctor, as your host, I demand the privilege of the first dance with your wife.
Docteur, pour l'occasion, je brigue l'honneur de danser avec votre épouse.
When we married, I insisted you start with me as a poor doctor's wife, that you don't spend your own money.
J'ai voulu que tu sois la femme d'un docteur pauvre. Je ne voulais pas que tu dépenses TON argent.
When did you see your doctor?
Tu l'as vu quand?
Mrs. Brooks, any doctor might have treated John Biddle just as your husband did.
N'importe quel médecin aurait fait comme votre mari.
He'll be grieved, the little doctor... when he hears that you've been hoarding your sedatives to... take them all at once... in a glass of orange juice.
Il va te pleurer, le cher docteur, quand il apprendra que tu as gardé tous tes sédatifs en réserve pour les prendre en une seule fois avec ton jus d'orange.
Despite your definition of a quack as someone who does not practice medicine... according to your rules, Professor Elwell... the fact remains that a quack is an unqualified person who pretends to be a doctor.
Malgré votre définition du charlatan en tant que personne qui ne pratique pas la médecine selon vos règles, un charlatan est une personne non qualifiée prétendant être docteur.
Ask me who you want to kill Doctor and I will eliminate them one by one as you order as I have done until now, without protest, as your slave.
Demandez-moi de tuer qui vous voudrez docteur et je les éliminerais une à une comme vous l'ordonnerez. Comme je l'ai fais jusqu'à présent, sans protester, comme votre esclave.
Forget for a moment that I'm your doctor, and, uh... let me give you some advice as a friend.
Oubliez que je suis votre médecin et acceptez un conseil d'ami :
You didn't give the doctor your right name, did you?
Tu n'as pas donné ton vrai nom au médecin?
Now, you sit right here and look after your friend like he'd want you to... and I'll go get us the best doctor they got down there... just so as we'll be good and sure.
Ne bougez pas... Gardez un œil sur votre ami et je pars chercher le meilleur docteur, pour qu'il nous dise.
You neglected your duty as a doctor.
Tu as négligé ton devoir en tant que médecin.
Doctor, as I remember, your research project was "men under stress."
Docteur, votre étude porte bien sur Ies effets du stress sur l'équipage?
You've already lost your patient, doctor.
Tu as perdu ta flamme de Docteur.
Your stomach bothers you, why not go to the doctor?
Si tu as mal, pourquoi ne pas voir un docteur?
Now, Doctor, as head of the Cypress Hills Research Centre, can you recall your reaction when O.B.l.T. was first installed?
En tant que directeur du Centre de Recherches de Cypress Hills, vous souvenez-vous de votre réaction quand l'O.B.I.T. A été installé?
- If you're half as aggressive with this as you are with your tongue Doctor, we can't lose.
Pardonnez-moi... MARCO : Si vous êtes ne serait-ce que moitié moins agressif avec ceci qu'avec votre langue, Docteur, nous ne pouvons pas perdre.
In this case, as I don't happen to be your doctor, you can just call them goofballs.
Dans ce cas, puisque je ne suis pas votre médecin, vous pouvez parler de barbituriques.
Now as soon as that doctor gets here and gets you on your feet... ... we'II really start swinging.
Dès que ce médecin t'aura remis sur pied, on s'amusera comme des fous.
But not one of them has had the credulity... strained as I have strained today by your... effrontery, Doctor!
comme votre effronterie a forcé la mienne aujourd'hui, Docteur.
You did it because you did not want To remain in your hospital, to be a small clinics doctor all your life!
Tu l'as fait parce que tu ne voulais plus rester dans ton hôpital, à faire le petit médecin de dispensaire toute ta vie!
Doctor, as I was saying, you've had your chance and come up with nothing.
Comme je le disais, vous avez eu votre chance et vous n'avez rien trouvé.
Dear Doctor. As a doctor you'll certainly be glad to hear, how quickly your patient has become...
Cher docteur, comme docteur vous serez certainement heureux de savoir, - comment votre patiente est rapidement devenue...
How can one so full of joy and the love of life as you, doctor, condemn yourself to look upon disease and suffering for the rest of your life?
Une personne si pleine de joie peut-elle se condamner à confronter la maladie et la souffrance à vie?
As a doctor, as well as your friend, I strongly disapprove of this insidious habit of yours.
En tant que médecin et ami, je condamne cette manie insidieuse.
What you need, Doctor, as Miss Shaw herself so often remarked, is someone to pass you your test tubes and to tell you how brilliant you are.
Ce que vous avez besoin, Doctor, Et Miss Shaw la si souvent fait remarquer, sait quelqu'un pour vous passer vos tubes à essai et vous dire que vous êtes brillant.
Everybody appreciates your exceptional skills as a doctor... but that shouldn't prevent you from profiting from the fruits of your studies.
Tout le monde apprécie vos compétences exceptionnelles comme médecin mais cela ne devrait pas vous empêcher de profiter des fruits de vos études.
Call your doctor and let me know as soon as possible if he has any news!
Appelle le docteur et dis-moi s'il a des nouvelles!
As far as your condition is concerned, I'll be the doctor.
En ce qui concerne votre état de santé, c'est moi le médecin.
I admire your ability as a doctor very much, even if I confess I don't share your criticisms of Dr Harvey.
J'admire beaucoup votre habileté de médecin, même si je n'approuve pas vos critiques envers le Dr Harvey.
As a doctor, I can appreciate your motives, but you cannot divorce science from humanity to that extent.
Le directeur la protégera. Herr Klaus?
But it is your duty as a doctor... to advise them properly... and your duty as a doctor... to advise your representative... who can represent you or myself or him properly... so that when he takes, he brings the points... concerning the medical field in the cabinet to me,
Pouvez-vous, de cette base et de celle-ci, atteindre Lugasi et revenir sans faire le plein? Combien de temps pouvez-vous résister? Ces techniciens peuvent me conseiller avant que je donne un ordre.
Your achievements as a pioneer doctor in space are well known.
Vos trouvailles de pionnière de la médecine de l'espace sont célèbres.
Is this your opinion as a doctor or as a woman?
Est-ce votre opinion en tant que médecin... ou comme une femme?
as your attorney 28
as your friend 86
as your father 16
as your lawyer 31
as your maker 19
as your husband 16
as your boss 21
doctor 15416
doctors 280
doctore 55
as your friend 86
as your father 16
as your lawyer 31
as your maker 19
as your husband 16
as your boss 21
doctor 15416
doctors 280
doctore 55
doctor who 68
doctor's orders 106
doctors without borders 18
doctor quirke 40
as you wish 846
as you know 1680
as you requested 56
as you can see 1468
as you can imagine 154
as you want 26
doctor's orders 106
doctors without borders 18
doctor quirke 40
as you wish 846
as you know 1680
as you requested 56
as you can see 1468
as you can imagine 154
as you want 26