As you can imagine tradutor Francês
630 parallel translation
They paid us peanuts, so we didn't eat every day, as you can imagine.
- Ah. Alors... Nous nous sommes connus à l'Alcazar de Saint-Étienne.
Among your convicts is said to be by the way, a story which, as you can imagine, has attracted considerable attention in London is said to be a formerly rather well-known actress.
Parmi vos pensionnaires il y aurait... - ce qui a fait sensation à Londres - il y aurait une chanteuse assez connue.
As you can imagine, dear Anne, all that has been unfolding has been terrible for me.
Tu imagines, ma chère Anne, tout ce que cette démarche a de terrible pour moi.
As you can imagine, such eyes are scarce and difficult to obtain.
Vous pouvez imaginer à quel point ces yeux sont rares et difficiles à obtenir.
I have thought about it a lot, as you can imagine.
J'ai beaucoup réfléchi, tu sais...
As you can imagine, our joy and relief was indescribable, and we boarded the plane for Italy happy and carefree as children.
Et on est montés dans l'avion heureux comme des enfants.
As you can imagine, I knew.
Vous pensez bien que je le savais.
As you can imagine, our business is acquired through present clients.
Comme vous pouvez l'imaginer, nous nous développons grâce à nos clients.
As many as you can imagine.
Autant que tu veux!
As you can imagine, I called Vacher.
Vous pensez bien que j'ai téléphoné.
Well, as you can imagine, I mean, everything inside me went cold.
Evidemment, ça m'a glacée.
As you can imagine, though... a business like this has lots of outstanding debts. And you can imagine it's difficult... in the present economic situation... to convert these debts, some of them long-term... with borrowed capital... into cash... at least in part.
Vous imaginez aussi qu'actuellement, il est difficile de transformer ces créances, parfois à long terme, en liquidités à l'aide de capitaux extérieurs.
My curiosity, as you can imagine, was enormous.
Ma curiosité, vous le pensez bien, était immense.
As you can imagine. Mama told me right away.
Maman s'est empressée de tout me dire.
You know, I've had a lot of girls, as you can imagine, but I never had one called Marie.
J'ai dé jà eu beaucoup de filles, comme tu peux l'imaginer. Mais encore aucune qui s'appelle Marie.
Can you imagine just how lucky you are?
Tu te rends compte fa veine que t'as?
If you can't get the best, he's as good as any of the others, I guess.
Si on ne peut pas avoir le meilleur, ils se valent tous, j'imagine.
I can't imagine his ever regarding you as a burden.
Je ne peux pas croire qu'il vous considère comme un fardeau.
But it has given me more joy that you can imagine, Honoré.
- Ca me fait quand même une joie dont tu n'as pas idée, Honoré.
The thing can't be done as you imagine it.
Tu ne peux pas faire ce que tu as en tête.
Danny, Danny, you can't imagine what you've done for my career.
Danny, tu n'imagines pas ce que tu as fait pour ma carrière.
- I bet the food was good. - You can imagine.
Tu as du bien manger!
Can't imagine why you didn't.
Je n'arrive pas à comprendre pourquoi tu n'as pas réussi.
- Well, I just can't imagine you as a plumber.
Je ne vous imagine pas plombier.
Can't you imagine how I suffered?
Imagine ma douleur! Comment as-tu pu faire ça?
If you bought the uniform for Lottie, and I can't imagine who else it would it be for then why shouldn't she wear it?
Tu l'as bien acheté pour Lottie, car je ne vois pas qui d'autre... pourrait le porter.
And over here, rich pupils give presents you just can't imagine.
- Oui. Et qui me couvrent de cadeaux, tu n'as pas idée!
Can you imagine old Walter accepting me as a suitor?
Il m'accepterait comme gendre?
If you left, you can't imagine what it would be like.
Si tu partais, tu n'as pas idée de ce que ce serait.
I can imagine your night out. I can see every move you made... from the first sour-smelling kiss in a dark doorway...
Je devine tout ce que tu as fait depuis le premier baiser jusqu'à...
As for Leopoldo, Alberto, Riccardo and the rest of us, you can imagine what happened.
Celle de Leopoldo, d'Alberto, de Riccardo, notre histoire à tous... Il ne vous reste qu'à l'imaginer.
" Nevertheless, this is not an easy letter to write, as you can well imagine.
" Néanmoins, ce mot n'est pas facile à écrire, commevous pouvez imaginer.
Can you imagine Freckle-Face having sisters as cute as that?
Tu les aurais imaginees aussi jolies?
Well, you can imagine how attractive he is when I can resist so charming a person as...
Vous imaginez combien il doit être attirant pour que j'arrive à résister à un homme...
as you can not imagine you, he lets me do whatever I want, except drinking.
comme tu peux pas t'imaginer, il me laisse faire tout ce que je veux, sauf de boire.
Can't imagine you as a teacher.
Je ne vous vois pas en professeur.
Even as a kid. You can imagine now!
Déjà gamine, alors tu vois!
Can't you imagine yourself as Cleopatra talking to an asp?
Ne peux-tu pas t'imaginer en Cléopâtre parlant à un aspic?
He's been through more than you can imagine.
Non, tu n'as pas idée de tout ce qu'il a enduré.
Can you imagine her as an ambassador's wife in Vienna, or St. Petersburg?
Imaginez-vous Concetta ambassadrice? A Vienne? A Saint-Pétersbourg?
Can you imagine yourself as a fish?
Peux-tu t'imaginer que tu es un poisson?
Well, as my friend Bernhard Weber used to say... if you can't imagine a situation it is...
Comme le disait mon ami Bernhard Weber, si on ne peut pas imaginer une situation c'est...
You can't imagine how it was.
Tu n'as aucune idée de ce que c'était.
The girl that you loved... I can easily imagine that she was better than I.
Cette fille que tu as aimée, j'imagine qu'elle était mieux que moi!
As far as I'm concerned, you can't do wrong.
Je ne t'imagine pas faire mal.
This is a high-security job, as you can well imagine... and we personally just don't feel that you meet our... oh, how should I say... our admittedly sometimes stringent screening process.
C'est un travail de haute-confiance, comme vous pouvez l'imaginer... et nous pensons que vous ne correspondez pas à... oh, comment pourrais-je dire... nos critères rigoureux de selection.
This is a high security job, as you can well imagine... and we personally just don't feel... that you meet our- - oh, how should I say- - our admittedly sometimes stringent screening process. Who on earth is that?
C'est un travail de haute confiance, comme vous pouvez l'imaginer... et nous pensons personnellement... que notre entretien- - oh, comment dire- - nos exigences sont strictes qui parle?
Can you imagine yourself as a young man
Pouvez-vous vous imaginer dans la peau
Can you imagine Ottavio, with the excuse that he's the oldest, coming here to act as lord and master ofthe place?
Imaginez qu'Ottavio, avec l'excuse d'être l'aîné, vienne ici régner en maître?
The transition has been very hard for her as you can well imagine.
La transition a été très dure pour elle... comme vous vous en doutez.
I can imagine how happy you must be now how proud you must be, as the Party Secretary of this region.
J'imagine aisément ce que vous ressentez en ce moment... Une fierté tout à fait légitime, en tant que secrétaire du comité régional,
as you wish 846
as you know 1680
as you requested 56
as you can see 1468
as you were 223
as you may know 70
as you want 26
as you like 91
as you say 390
as you are aware 22
as you know 1680
as you requested 56
as you can see 1468
as you were 223
as you may know 70
as you want 26
as you like 91
as you say 390
as you are aware 22