As you requested tradutor Francês
320 parallel translation
Behold. As you requested, the gentlemen of the Aviator's Club at your service.
Ces messieurs du club des Aviateurs sont à votre service.
Yes, as you requested in your telegram.
- Comme vous me l'avez demandé.
480 pints... as you requested.
480 bouteilles... comme vous l'avez demande.
Your room looks out over the casino, as you requested.
Votre chambre donne sur le beach, comme vous l'aviez demandé.
We're alone, as you requested.
Nous sommes seuls, comme vous l'avez demandé.
As you requested, here's a small target.
J'ai mis une petite cible.
- as you requested.
- comme demandé.
As you requested, we made a most thorough search.
Suite à votre requête, nous avons effectué des recherches.
We've reserved a bed for you in your father's room, As you requested.
Votre lit est réservé dans sa chambre, comme vous le désiriez.
Just as you requested...
- Comme demandé.
It's very quiet, just as you requested.
elle est très calme, comme vous me l'avez demandé.
50 guns, as you requested.
50 armes à feu, comme convenu.
I've brought a drink for your parched lips : water as you requested.
Je te donne ce qui va désaltérer ta bouche desséchée
As you requested, on the first test shot, fired precisely at four feet with a full choke and bore.
A votre demande, le premier tir d'essai a été effectué à un mètre.
- Yes. - The check, as you requested, sir.
L'addition.
We are precisely 20 miles from point of origin, as you requested.
Nous sommes à exactement 30 km du point de départ.
Helicopters are en route as you requested.
Les hélicoptères sont en route.
As you requested, we took some fibre samples from Nordberg's jacket.
Comme tu nous l'as demandé, nous avons relevé des échantillons de fibres de la veste de Nordberg.
You'll even have fantasies about alien civilizations, as you requested... but in the end, back on earth you'll be lobotomized!
Un instant, vous serez le sauveur des rebelles, et le suivant, le meilleur ami de Cohaagen. Vous verrez même des civilisations alien. Mais de retour sur Terre, vous serez lobotomisé!
No sign of forced entry or struggle. The lab boys are here as you requested.
Aucune trace d'effraction ni de lutte.
Sir, I already set the thermostat on 80 as you requested.
Monsieur, j'ai déjà réglé le thermostat à 25 comme vous l'aviez exigé.
As you requested,..... l will now remind you why you ended your relationship.
Sur votre requête,..... je vais vous rappeler pourquoi vous avez rompu avec Jeff.
Yes, Master Bruce, I did ask about that lady, as you requested.
Oui, M. Bruce, j'ai demandé des nouvelles de cette dame.
I spoke to Master Dick, sir, as you requested.
J'ai parlé à Maître Dick, comme vous l'avez demandé.
Ten-forward, we are moving the ship as you requested.
Ten Forward, nous déplaçons le vaisseau.
As you had requested, I will bring you a bank book showing the funds and also draw up a budget plan.
j'apporterai le livret pour vous montrer les fonds et la planification du budget.
"as you requested."
en acompte sur vos droits d'auteur. "
- Have you requested a new trial?
- As-tu demandé un nouveau procès?
You opposed an autopsy, though there was doubt as to the cause of the child's death, and Dr. Stevenson particularly requested it.
Vous avez contesté l'autopsie, bien qu'il y ait doute sur le décès... et que le Dr Stevenson l'ait particulièrement demandée.
You have requested a replacement?
Tu as demandé une remplaçante?
Have you informed Mr. Carmichael, as I requested?
Avez-vous informé M. Carmichael comme je l'ai demandé?
The governor's not very happy, but you'll have... a power cut as requested all over the island.
Le gouverneur n'est pas très heureux, mais vous aurez... une coupure de courant comme vous l'avez demandé sur toute l'île.
Oh, yes, as some of you already know, the Council has requested that formal security oaths are to be obtained in writing from everyone who has any knowledge of this event.
Ah oui! Certains le savent déjà : le Conseil a demandé que le secret soit garanti par écrit par tous ceux qui ont connaissance de cet événement.
However, I will grant a continuance, as you have requested.
J'accorde cependant l'ajournement que vous avez demandé.
You are requested to walk to the nearest exit as quickly as possible.
Rendez-vous au plus vite vers la sortie la plus proche.
As to the information you requested. On your fiancé, Captain Douglas. He is with the United States Air Corps in the Pacific.
En ce qui concerne les renseignements sur votre fiancé, le capitaine Douglas... il fait partie de l'armée de l'air des États-Unis dans le Pacifique... 14e groupe de chasse, 48e escadrille.
Admiral, as you requested, we arranged to have the police drop the charges against Firpo's father.
L'enseigne de vaisseau, Johnny Firpo, nous contactera dès qu'il aura découvert le repaire du grand maître des jeux clandestins. Si l'opération a lieu au port, il faudra faire appel à la collaboration du père, Mike Firpo.
we interrupt this program to bring you a special broadcast dunwich a state of emergency, effective immediately within dunwich county all citizens are requested to return to their homes as quickly as possible in case of necessity contact this station, radio wdwc
Nous interrompons ce programme Pour un bulletin spécial Dunwich
Nothing, you have done everything we requested.
Rien. Ce qu'on a fait, tu l'as fait aussi.
- Michael, I've traced the number you requested.
Michael, j'ai trouvé le numéro que tu m'as demandé.
These are the thieves you requested.
Voici les voleurs que tu as réclamés.
I am delighted to see that... you've loosened your clothing as I requested.
Vous avez desserré vos vêtements comme je l'avais requis.
The priest you requested has arrived.
Le prêtre que tu as demandé est là.
You requested this dumb location?
- T'as demandé ce trou perdu?
- You requested this distance.
- Tu as demandé 30 km.
We sent him back with reinforcements, as you had requested.
Il t'a amené des renforts. Comme tu l'avais demandé.
Just as you requested.
Comme tu me l'avais demandé.
If you believe the transport ship was carrying weapons, Captain why didn't you board it as Maxwell requested?
Si vous pensiez qu'il transportait des armes, pourquoi n'êtes-vous pas monté à bord?
Legal action is taken as you've requested
Des poursuites ont donc été engagées.
" You are requested and required to relinquish command to Capt Edward Jellico, Commanding Officer, USS Cairo, as of this date.
"Vous avez l'ordre, par la présente, de remettre les commandes au Capt Edward Jellico, officier commandant de l'USS Cairo."
"You are requested and required to relinquish command to Capt Edward Jellico, Commanding Officer, USS Cairo, as of this date."
"Vous avez l'ordre, par la présente, de remettre les commandes au Capt Edward Jellico, officier commandant de l'USS Cairo." "Effet immédiat."
as you wish 846
as you know 1680
as you can see 1468
as you can imagine 154
as you want 26
as you were 223
as you may know 70
as you like 91
as you say 390
as your attorney 28
as you know 1680
as you can see 1468
as you can imagine 154
as you want 26
as you were 223
as you may know 70
as you like 91
as you say 390
as your attorney 28