By day tradutor Francês
5,609 parallel translation
Programmed not by ones and zeroes that we type into interfaces but by day-to-day human experience.
Non pas programmer par des uns et des zéros que l'on tape dans une interface mais par une expérience humaine quotidienne.
No users, no money, no code, and growing day by day into a hugely popular website,
Pas d'utilisateurs, pas d'argent, pas de code, et on devenait de jour en jour un site web extrêmement populaire.
By day, Herschel performed experiments.
Le jour, Herschel faisait des expériences.
Instead, Joseph labored in the glass-making workshop by day, and tended to the master's household chores by night.
Joseph travaillait dans l'usine de fabrication du verre le jour puis aux corvées de la maison de son maître le soir.
But by day 4, we were starving.
Mais le quatrième jour, nous étions morts de faim.
The celestial calendar confirms there will be a solar eclipse by day's end today.
Le calendrier céleste confirme qu'il y aura bien une éclipse solaire aujourd'hui.
You keep doing that, you'll probably end up naked by the end of the day.
Si tu continues, tu finiras nu à la fin de la journée.
What he couldn't know, what no one could possibly imagine at the time, were the countless ways the world would be forever changed by this meeting on an August day in 1684.
Ce qu'il ne pouvait savoir, ce que personne ne pouvait imaginer possible à cette époque étaient les chemins infinis que le monde serait changé à jamais par cette réunion de ce jour du mois d'août 1684.
'Let us make our way,'not by fits and starts,'so that some day we may arrive.
Mais nous devons y tendre y tendre sans paresse et sans relâche afin de pouvoir y parvenir un jour.
I got petitions to organize, and they have to be in by the end of the day.
J'ai des pétitions à préparer, et elle doivent être prêtes ce soir.
Patients die every single day by accident.
Mais tous les jours il y a des patients qui meurent par accident.
By the looks of this he was betting on four or five races a day.
Apparemment, il pariait sur 4 ou 5 courses par jour.
By my calculations... you have been sleeping like 18 hours a day since they put your little buddy down.
D'après mes calculs... Tu dors 18 heures par jour depuis qu'ils ont piqué ton petit copain.
I haven't stopped looking for her since the day she left not a day goes by when I don't think about her...
Je n'ai cessé de la chercher depuis qu'elle est partie... Pas un jour ne passe sans que je ne pense à elle...
Not only did he cancel our Valentine's Day plans, but he's using our One If By Land, Two If By Sea reservation for his meeting with that Tony Eagle guy.
Il n'a pas seulement annulé nos plans pour la St Valentin, mais il utilise notre réservation pour le "One If By Land, Two If By Sea" pour sa rencontre avec ce Tony Eagle. Merci.
So, if you see Bennet, tell him I want his 500 words on parachute pants by end of day, or he is out on his ass.
Donc, si tu vois Bennet, dis lui que je veux ses 500 mots sur le pantalon parachute avant la fin de la journée, ou il est viré.
Nik grows more powerful by the day, And you do nothing but encourage him.
Nick devient de plus en plus puissant, et tu ne fais rien à part l'encourager.
My father made a career of being a peace officer, and my mother told me never let a day go by without serving somebody else.
Mon père à fait une carrière d'agent de la paix, et ma mère me disait : Ne jamais laissé passer un jour sans servir son prochain.
Paranoia is a crippling disease. To live on pins and needles each day, thinking your every move is being watched by someone...
Je ne souhaiterais pas ça à mon pire ennemi.
She gets up at 6, makes coffee, waters her plants, drinks her coffee, washes and, by 7 o'clock, her day is over.
Elle se lève à 6 h, prépare son café, arrose ses plante, boit son café. Une heure après, à 7 h, sa journée est terminée.
Never. He came by the shop the other day, I meant to tell you.
Il est venu à la boutique l'autre jour.
Which means it's after midnight and officially Mischief Night / Day, and, by perfectly awesome coincidence, it's also happens to be Coach's birthday.
Soit minuit passé. C'est donc officiellement la nuit et la journée de la farce. Et comme par coïncidence, c'est aussi l'anniversaire du coach.
" Do not grieve the Holy Spirit of God, by whom you were sealed for the day of redemption.
" N'attristez pas le Saint-Esprit de Dieu par lequel vous avez été scellés pour le jour de la rédemption.
Hey, Albert, Vic and the guys were just talking with me the other day, and, uh, they were saying how much they'd love you to stop by.
Attends. Tu viens de dire "Copain" à haute voix, devant d'autres adolescents. Et alors.
Undeterred by the terrifying events of the day, they moved back inside and took the oath of allegiance.
Pas terrifiés par les événements du jour, Ils sont revenus et ont prêté serment d'allégeance.
900 by the end of the day.
900 avant la fin de la journée.
I rent it to him by the day.
Je lui loue de jour en jour.
The hex on him is getting worse by the day.
Le sort jeté sur lui s'aggrave de jour en jour.
It seems ridiculous that miners should have to hammer away until their whole bodies are dripping with sweat faced with the knowledge that if they dare to stop, they won't able to put food on the table that night, while I get to make larger and larger amounts of money each day just by sitting and watching TV.
Il semble ridicule que les mineurs aient à marteler jusqu'à ce que leurs corps entiers soient en sueur en sachant que s'ils arrêtent ils ne seront pas capables de mettre de la nourriture sur la table le soir quand je fais de plus en plus d'argent chaque jour en restant assis à regarder la télévision.
You know, he said to me one day, we were walking by the White House, and he said to me, "They don't let felons work there."
Vous savez, il m'a dit un jour, nous marchions près de la Maison Blanche, et il m'a dit, "Ils ne laissent pas les criminels travailler ici."
There isn't a day goes by where I don't miss that dog.
Pas un jour ne passe sans que ce chien ne me manque.
With the calls coming in to the Sheriff's Station and the ones still showing up, I'm guessing there's going to be a lot more by the end of the day.
Entre les appels venants du poste du Shérif et ceux qui se présentent, j'imagine qu'ils seront bien plus à la fin de la journée.
Have a good day, ma'am, and please do get your house cleaned up, or indeed you will be arrested by other officers.
Passez une bonne journée, et nettoyez votre maison, ou vous serez arrêtée par d'autres agents.
Hopefully, she was just in a car accident. So, the evaluator arrived a few minutes ago, and he has informed me that we will have our scores by the end of the day.
Donc, l'inspecteur est arrivé il y a quelques minutes, et il m'a informé que nous aurions nos scores à la fin de la journée.
I suspect the other spy comes by once a day to see if there's been a message left.
Je soupçonne l'autre espion de venir une fois par jour pour voir si un message a été laissé.
Aiko Tanida died the day his brother was captured by Ressler's task force.
Aiko Tanida est mort le jour où son frère a été capturé par la task-force de Ressler.
Deetta, not a day goes by that I don't regret not being able to say good-bye to dad.
Deetta, pas un jour n'est passé sans que je regrette de ne pas avoir pu dire au revoir à papa.
Ingredients like these are hard to come by... especially when you have Snow White breathing down your neck every second of the day.
Les ingrédients comme ceux-ci sont difficiles à trouver surtout quand vous avez Blanche Neige Derrière vous à chaque secondes de la journée.
We'll have a name for you by the end of the day.
On aura un nom bientôt.
I'll be in my office. Get back to me by the end of the day.
Reviens me voir d'ici la fin de la journée.
We should be tracking better with women by the end of the day.
On devrait être mieux placé pour les votes des femmes à la fin de la journée.
It's not every day you get attacked by your best friend's mom.
Ce n'est pas tous les jours que tu te fais attaquer par la mère de ton meilleur ami.
There was a guy- - I told this to Fargo- - came by the garage the day it happened.
Il y a eu un type. Je l'ai dit à Fargo. Il est passé au garage le jour du meurtre.
My wife by the fucking pool, she wouldn't last a day over there.
Ma femme à la foutue piscine ne survivrait pas une journée ici.
I'll have more news by the end of the day.
J'en saurais plus à la fin de la journée.
For a few months there, wasn't a day went by that I didn't get slapped as a result of it.
Pendant quelques mois, il ne se passait pas un jour sans que je reçoive une claque à cause de ça.
Well Sundays the day they usually come by.
Ils viennent surtout le dimanche.
I was a graduate student at Berkeley. And one day I saw a little 3-by-5 card in the student union, and it said a women's group was forming.
À la fac à Berkeley, j'ai vu un dépliant qui parlait de la création d'un groupe de femmes.
They startled Wall Street one day by an exhibition in which roles were reversed.
Un jour, elles ont surpris Wall Street avec une démonstration d'inversion des rôles.
Anyone who votes against impeachment is gonna get pummeled by attack ads between now and election day.
Ceux qui voteront contre la destitution se feront laminer par des attaques jusqu'au jour du scrutin.
After-action report by end of day.
Rapport de mission d'ici la fin de la journée.
days 2668
daybreak 32
daylight 32
daya 50
dayana 20
days left 44
dayna 86
days ago 298
days remain 20
day off 18
daybreak 32
daylight 32
daya 50
dayana 20
days left 44
dayna 86
days ago 298
days remain 20
day off 18
days a year 35
days now 26
day two 29
days later 66
days a week 26
day out 85
days and 46
day before yesterday 18
day in and day out 25
day one 66
days now 26
day two 29
days later 66
days a week 26
day out 85
days and 46
day before yesterday 18
day in and day out 25
day one 66
day in 57
day by day 66
day basis 16
day suspension 16
day weekend 17
day after tomorrow 77
day three 20
day and night 151
day or night 97
day after day 123
day by day 66
day basis 16
day suspension 16
day weekend 17
day after tomorrow 77
day three 20
day and night 151
day or night 97
day after day 123