English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ C ] / Clear your head

Clear your head tradutor Francês

246 parallel translation
Bend your neck, or you'll break Clear your head.
Baisse la tête, tu vas percer le ciel.
We're going for a nice little ride. This is going to stretch your legs and clear your head.
Accroche-toi si tu veux rester d'une pièce!
I mean, he just says basically, " Clear your head and get to the theater as soon as you get the chance.
Il dit juste : "Videz votre tête et allez voir ce film... dès que vous pourrez. Allez-y!"
Before you say anything, I got something to clear your head.
Avant de continuer, j'ai de quoi t'éclaircir les idées.
Well, the roots look very like horseradish, but it'll do more than clear your head.
Ses racines ressemblent beaucoup au raifort, mais l'effet est bien plus foudroyant.
It'll clear your head.
Tu auras les idées plus claires.
It'll clear your head.
Ca te changera les idées.
- Well, it's kind of like an interlude... you know, to relax, clear your head.
- Eh bien, c'est comme un intermède pour se détendre, se vider l'esprit.
Clear your head.
Réfléchissez.
Just the thing to clear your head.
De quoi vous éclaircir les esprits.
Well, let me tell you something that's gonna clear your head right up. - What?
Je vais te dire un truc qui va te remettre les idées en place.
You need to get away, clear your head.
Tu as besoin de prendre du recul, de faire le vide.
Clear your head.
Faire le vide.
Think of it as a vacation, a break from all this. Some time to clear your head.
Prends ça comme des vacances, le temps d'y voir plus clair.
Let me clear your head a bit for you.
Je vais te rafraîchir la mémoire.
You look like you could use some air. Take a walk, clear your head.
Vous devriez aller prendre l'air.
- Maybe you should rest. Clear your head?
- Tu devrais peut-être te reposer?
Why don't you take a study break, clear your head.
Tu devrais faire une pause.
A little fire from a Bailey ought to clear your head.
Une petite attaque d'un Bailey devrait te remettre les idées en place.
Probably a low-grade infection, but some antibiotics should clear that up. Might clear your head as well.
Un simple antibiotique et tout devrait rentrer dans l'ordre.
Were you trying to clear your head at Jane Tyler's?
Vous n'êtes pas allé chez Jane Tyler?
So why don't you please go outside, clear your head. Or shoot me.
Alors, s'il te plaît, va dehors... t'éclaircir les idées... ou tue-moi.
Maybe the cold water will clear your head.
L'eau vous rafraîchira les idées. Heinz!
Go shopping and clear your head.
Allez faire des courses et ne pensez ã rien.
Poke your head out in the clear, and a Falin will get you.
Si tu sors la tête, un Falin t'abattra.
The sea air will clear your head.
Tu te débarrasseras de toutes ces idées...
Owen, if there's gonna be gunplay between you and Isham... there's one thing you've got to get clear in your head.
S'il y a une fusillade entre Isham et toi, il y a une chose que tu dois te mettre dans la tete.
She was murdered. Clear as your head.
C'est un meurtre.
- Is your head clear? - As clear as pure alcohol.
Tu es plus ou moins clair?
Now I'm making it clear, so get it through your head.
 Vous partez devant.
Just try keeping your head clear and your eyes open.
Essaie juste de garder les idées claires et tes yeux ouverts.
I got a nice clear view into your head.
On voit ta cervelle.
Now, first of all, lad, we've got to get all of these medieval ideas out of your head. Clear the way for new ideas.
En premier lieu, il faut te sortir de la tête toutes ces idées moyenâgeuses et faire de la place pour de nouvelles idées.
- You were clear out of your head
- Vous aviez perdu la tête.
- Listen, is your head clear yet?
Ça y est, t'as les idées claires? Comme de la boue.
Listen, is your head clear yet? Clear as mud.
- Ça y est, t'as les idées claires?
Something right in front of us. Is your head clear yet?
- C'est sous votre nez.
keep your head clear.
J'ai du mal à avoir les idées claires.
Stand clear and put your hands over your head.
Eloignez-vous de la voiture et mettez les mains sur la tête!
You gotta stay clear of this static line... or you're gonna get your head tore off.
Ecartez ça! Gare à votre tête!
- If only your head would clear of smoke.
- T'est tout prétentieux.
If this really matters to you, get it clear in your head what you want to say.
Si c'est vraiment important pour vous, vous devez savoir clairement ce que vous voulez dire.
If it really matters to you, get it clear in your head what you want to say and say it.
Si c'est vraiment important pour vous, vous devez savoir clairement ce que vous voulez dire et le dire.
Clear the lines of men in your head, one at a time, and the king will be left standing alone, like a guy on a street corner.
- Si, tu peux. Dégage les obstacles dans ta tête, l'un après l'autre. Et le roi se retrouvera tout seul comme un type a un coin de rue.
You might enjoy it more if your head was clear... and you knew who you were lying with.
Tu apprécierais davantage avec les idées claires et sans partager la couche d'inconnues.
You have to had your head clear...
Tu dois rester éveillé...
You have to had your head clear...
Tu dois rester éveillé.
And you need to keep your head clear.
Tu dois garder l'esprit clair.
Ah, cheer up bro, all you need is some clear liquid to get your head straight.
Réagis, vieux. Prends un acide, ça t'éclaircira la tête.
Clear your mind and answer the first thing that comes into your head.
Libère ton esprit... et dis-moi très vite ce que tu préfères.
Live with a clear conscience... a serene spirit, and your head held high... with the same dignity your father always lived with... and one of the things I die with.
Vivez avec la conscience tranquille... lesprit serein et la tête haute... avec la dignité dans laquelle votre père a vécu... et qui maccompagne dans la mort.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]