Head back tradutor Francês
5,052 parallel translation
You three head back to the lycee.
Vous trois retournez au lycée.
'Cause my orders are, if either of you step one inch out of line, I send word to Washington, and they send her head back in a box.
Car mes ordres sont, si l'un d'entre vous dévie d'un poil, j'envoie un mot à Washington, et ils renvoient sa tête dans une boîte.
Shall we head back, then?
On y retourne?
Okay, time to head back to the office.
C'est l'heure de retourner au bureau
Well, I should head back to the office.
Bon, je devrais retourner au bureau.
Put your head back, please.
Met ta tête en arrière, s'il te plait.
Oh, I'm sorry, Lib, I really should head back upstairs.
Je suis désolée Lib, je devrais remonter.
When we're done with Logan, he'll head back.
Quand on aura vu Logan, il y retournera.
Let's say our goodbyes to your father and head back.
Allons dire au revoir à ton père et rentrons.
Look, I know I just got back, but it turns out I have to make a U-turn, head back up to Lexington, and fast.
- Je viens d'arriver, mais je dois retourner au plus vite à Lexington.
We should probably head back.
On devrait y retourner
Listen, I think you're out of danger, but I need to head back to the firehouse and get an ambulance over here.
Je pense que vous êtes hors de danger, mais je dois retourner à la caserne pour faire venir une ambulance ici. Pouvez-vous rester seul quelques minutes?
I'm gonna head back to the rig.
Je retourne à l'ambulance.
I'm gonna head back to Lexington, enjoy some of this vacation.
Je vais retourner vers Lexington, profiter un peu de ces vacances.
- Well, I think I'm going to head back.
- Je crois que je vais rentrer.
- Head back to level two.
- Dirigez-vous au niveau deux.
We should head back to the restaurant, chef.
Nous devrions retourner au restaurant, chef.
Well, the thing about that is, I get up, put on my golf clothes, head to work, sell some decks, change back into golf clothes...
Et bien, le truc avec tout ça, je me lève, mets mes habits de golf, vais au boulot, vends des terrasses, remets mes habits de golf...
March 21st, found a dead body with a strange tattoo on the back of his head.
21 mars, j'ai trouvé un corps avec un étrange tatouage derrière le crâne.
We ought to head off, if we're to be back before the gong.
Nous devrions y aller, si nous voulons rentrer avant le gong.
In the back of the head.
À l'arrière de la tête.
Telling him you put a bullet in the back of my head.
- Dis-lui que tu m'as tué.
Now head couples go forward and back.
Les couples devant, avancez et reculez.
Now head couples go forward and back.
Les couples en tête avancez et reculez.
She got three in the torso, one in the back of the head.
Trois dans le thorax, une derrière la tête.
I nailed him in the head, like, 14 times practicing that. At one point, his childhood stutter came back, and I had to hit him in the head again to get it to go away.
A ce moment le bégaiement de son enfance revenait, et j'ai du le frapper à la tête encore pourqu'il s'en aille.
And I still got a bald spot in the back of my head.
J'en ai encore une trace derrière ma tête.
Look, I could go back and talk to Logan again, but my guess is that he'll put a bullet in my head.
Je pourrais retourner parler à Logan, mais à mon avis, il me collerait une balle.
Heartless, cold bullets to the back of the head, just the way they killed my boy.
Froidement, une balle dans la tête, de la même manière dont ils ont tué mon fils.
A 23-year-old heroin addict, found dead, lying on his back, naked, with a bull's head on his shoulders.
Un mort, 23 ans, accro à l'héroïne, retrouvé sur le dos, nu, avec une tête de taureau sur le crâne.
- Yeah, and then drag him out of the car and kneel him down and shoot him in the back of the head and string him up on a lamppost like Mussolini! - Yeah. What then?
Ouais, et si ils le viraient de la voiture, le mettaient à genoux, lui tiraient dans la tête et le pendaient à un lampadaire comme Mussolini?
He's decided to keep you, Calder, in your current post as D.C.S., and to put you, Joan, back as head of the D.P.D.
Il a décidé de vous garder vous, Calder, à votre poste actuel de D.C.S., et de vous mettre vous, de retour à la tête du D.P.D.
Nor did banging his head on each step as we dragged him back up here.
Ni taper sa tête sur chaque marche en le remontant ici.
- Look at this bloody head, back to front.
- Regarde ca la tête, completement retournée.
Blew the back of his head off and his brains with it.
Je lui ai fait sauter la tête. Sa cervelle avec.
Now, the man is standing with his back to a mirror, see, and we tell him, "if you turn your head really fast toward the mirror, you can see the back of your head."
Maintenant, l'homme est debout avec son en arrière à un miroir, voyez, et nous lui disons, "si vous tournez votre conduisez vraiment rapide vers le miroir, vous pouvez voir le dos de votre tête."
You know if you turn around really fast, you can see the back of your head?
Vous savez si vous tournez vraiment vite autour de, est-ce que vous pouvez voir le dos de votre tête?
And we got blunt force trauma to the back of the head.
Et on a un violent choc traumatique à l'arrière du crâne.
Once in the back of the head.
Une derrière la tête.
The bullets didn't finish him off, so the murderer hit him in the back of the head with some kind of club?
Les balles ne l'ont pas achevé, alors le meurtrier l'a frappé à l'arrière de la tête avec un gourdin?
Soviet Foreign Minister wasn't pleased one of his diplomats got shot in the back of the head.
Le ministre des affaires étrangères soviétiques n'a pas été content qu'un de ses diplomates ait été abattu d'une balle dans la tête.
We're pretty sure you can't grow back your head.
On est plutôt sûr que vous ne pouvez pas faire repousser une tête.
I can feel your glare on the back of my head, Satomi.
Je peux sentir ton regard derrière ma tête, Satomi
If you shoot him, detective Crawford, right behind you, is gonna pop you right in the back of the head.
Si vous le tuez, le detective Crawford, qui est derrière vous, va vous en coller une juste à l'arrière du crâne.
How about you take the car and head back to New York?
Et si tu rentrais à New York?
She said to head west on the back roads.
Aujourd'hui, elle est surtout mère au foyer, mais on lui confie encore quelques tâches. Elle recommande les routes secondaires.
I thought if I... came back, kept my head down, did the work, I might be able to... not fix it, but start to make up for what I did to Karev's dad.
Je croyais que si... je revenais, sans broncher, faisait le boulot, je serais capable de... non pas le réparer, mais me faire pardonner pour ce que j'ai fait au père de Karev.
Whoever can bring me back the head of North Sea Gang master... will be doing the Gang a distinguished service.
Celui qui me rapportera la tête du maître du gang de la mer du Nord rendra à notre gang un très grand service.
We swear to bring back the head of the North Sea Gang master!
Nous jurons de ramener la tête du maître du gang du Nord.
Ward, head around back. Surround the building.
On encercle le batiment.
Yeah, well, the back of your head is stupid!
Oui, bien, l'arrière de ta tête est stupide.
back 1915
backup 83
backstrom 34
backs 42
background 48
backgammon 25
backwards 110
backstage 37
backpack 27
back the fuck up 47
backup 83
backstrom 34
backs 42
background 48
backgammon 25
backwards 110
backstage 37
backpack 27
back the fuck up 47
back it up 216
back to work 469
back to the future 36
back up 1292
back in town 16
back off 1570
back to the beginning 16
back then 441
back home 188
back me up 80
back to work 469
back to the future 36
back up 1292
back in town 16
back off 1570
back to the beginning 16
back then 441
back home 188
back me up 80