English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ I ] / I never loved you

I never loved you tradutor Francês

367 parallel translation
"In fact I never loved you." - That's what you ought to say.
.. "Danny, je ne vous aime plus."
I never loved you. I love everybody in New York more than you.
J'aime tout le monde sauf toi!
No, I never loved you, Walter, not you or anybody else.
Je ne t'ai jamais aimé, ni toi, ni personne.
I feel I never loved you, never for a one moment
"Je ne t'ai jamais aimée! Jamais, au grand jamais!"
"Ciglia, I have always loved you... but you would never listen to me..."
Ciglia, je t'ai toujours aimée... mais tu n'as jamais voulu m'écouter...
I never knew how much I loved you.
Je ne réalisais pas à quel point je t'aimais.
I've loved you for so long Never will I forget you
II y a longtemps que je t'aime Jamais je ne t'oublierai
I've loved you for so long Never will I forget you
Il y a longtemps que je t'aime Jamais, je ne t'oublierai
( I've loved you for so long ) Never will I forget you
(... )
Because, you see, I am going back to Taronia tomorrow, and even if I loved you like she loves you, still I would have to go back to Taronia, and never, never you would see me again.
Parce que, voyez-vous, je rentre à Taronia demain, et même si je vous aimais comme elle vous aime, je devrais rentrer à Taronia, et nous ne nous verrions jamais plus.
Richard, you must believe I've never loved anyone but you.
Richard, vous devez me croire, je n'ai jamais aimé un autre que vous.
I went back to that garden not long ago, and you were still there, in that funny little white dress and I knew then that I had never loved anyone else and never could.
Je suis retourné à ce jardin il n'y a pas si longtemps, et vous y étiez encore... dans votre petite robe blanche gaie, et j'ai su que je n'ai jamais aimé et n'aimerai quiconque d'autre.
Not with you. I never told you I loved you. Never.
Je ne vous ai jamais dit que je vous aimais.
I've never loved anyone but you.
il n'y a que toi que j'aime. jamais je n'ai aimé que toi.
I've never loved you this much before.
- Je ne t'ai jamais aimé autant que ce soir.
I'm glad now because you've never really loved me, have you?
Je suis heureuse maintenant... Parce que vous ne m'avez jamais aimée, n'est-ce pas?
Never mind, darling. I've always loved you, despite your faults.
Tu sais, chérie, je t'ai toujours aimée malgré tes défauts.
I've always loved you. I've never loved anyone else.
Je n'ai jamais aimé que vous!
I've always loved you, but you've never given me a chance to show it.
Depuis le début. Malgré vous.
" Poor fool, don't you know I've never loved anyone but Robert?
" Vous êtes stupide.
I mean, I've never loved anyone but you.
Que je n'ai jamais aimé personne d'autre.
I loved you when I first saw you, I always have, though I never saw you before.
Je t'aimais déjà avant notre première rencontre, mais je ne t'avais pas encore vu.
I've never loved anybody but you and you've never loved anybody but me.
Je n'ai jamais aimé que toi, et tu n'as jamais aimé que moi.
Doesn't it mean anything to you that I love you? That I've never loved anybody else but you?
Le fait que je t'aie toujours aimé ne compte pas?
I never did offend you in my life, never loved Cassio.
Jamais je ne vous ai offensé de ma vie, Jamais je n'ai aimé Cassio.
I never loved anyone as much as you.
Je n'ai aimé personne autant que toi.
- I know it but you'd never loved anyone else.
- Je le sais mais tu n'as jamais aimé.
I never really knew happiness until I loved you.
Je ne connaissais pas le bonheur avant de t'aimer.
I tell you, I never loved him.
Tu peux me croire!
I've never told you, but I loved you.
Je ne te l'avais jamais dit. Je t'aimais.
But I have loved you more for never betraying it to me.
Je ne vous en ai que plus aimé de ne jamais me l'avoir montré.
I could never find it in me to see tiny flaws in you... because I loved you.
Je n'ai jamais décelé de petits défauts chez toi parce que je t'aimais.
I never told you, Delmirinha, but I loved you dearly.
Je t'ai jamais rien dit, Delmirinha, mais je t'aime beaucoup.
I couldn't get through my thick head that you never loved me.
J'ai eu du mal à croire que tu ne m'avais jamais aimé.
My own one, I've never loved anyone in the world but you.
Parce que je n'ai jamais aimé personne d'autre au monde.
I never said I loved you.
Je n'ai jamais dit ça.
I am the only man who has never loved you.
Moi seul ne t'ai jamais aimée.
You know I've never loved anyone but you from the moment we met... just as you have never loved anyone but me from that moment.
Vous savez que je vous aime depuis notre rencontre. Tout comme vous m'aimez depuis ce jour.
I loved Eve, but I never felt she needed me. How did you expect to get away with it?
J'aimais Eve, mais elle n'avait pas besoin de moi.
I'm telling you, my whole life I've loved boxing, but that bitch of mine never let me have it back.
Je vais te dire... Moi toute ma vie, j'ai aimé la boxe! Mais cette salope-là, me la jamais rendu.
I love you like I've never loved before.
Je t'aime comme ça m'était jamais arrivé!
You see that I have never loved, that never loving anyone is my tragedy.
Vous voyez que je n'ai jamais aimé, .. que mon malheur a été de ne jamais aimer.
I guess I'd never be able to get it out of my head that you loved someone before me.
Je ne pourrais jamais oublier que vous avez aimé quelqu'un avant moi.
I've never loved you so much at this moment.
Je ne t'ai jamais tant aimée qu'en ce moment.
I Love you as I've never Loved any other man.
Je t'aime comme aucun autre.
Because I'm like my mother... and you never forgave yourself for having loved her.
Je suis comme ma mère. Tu ne te pardonnais pas de l'avoir aimée.
I've never loved before as I love you.
Jamais je n'ai aimé quelqu'un autant que toi.
I loved you like only a boy who never had a father could.
Malgré ça, je vous aimais comme le pére que je n'ai jamais connu.
I never loved her like I love you.
Je ne l'ai jamais aimé comme Je t'aime.
All of this to keep me from killing a man who ran out on you. A woman loved me that much, I'd never leave her.
Et tout ça pour m'empêcher de tuer l'homme qui vous a lâchée!
And to think that for four years... I sat here and waited... and believed that love meant faithfulness... that you loved me the way I loved you... that whatever it might be for others... it could never be anybody else for you or - or for me.
Quand je pense que pendant 4 ans je suis restée à attendre... en croyant que l'amour c'est de rester fidèle... et que tu m'aimais comme je t'aimais!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]