English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ I ] / I never do

I never do tradutor Francês

6,941 parallel translation
And before we never speak of this again, do I need to add contracting syphilis to last night's list of tragic events?
Et avant que nous ne parlions plus jamais de ça, dois-je ajouter la syphilis à la liste des choses tragiques de la nuit dernière?
I've been meeting him for coffee just because I wanted to make sure that everything was okay between the two of you, and I never, ever thought that he would do something like this.
Je suis allée le voir pour un café juste parce que j'en avais envie. Pour m'assurer que tout allait bien entre vous deux. et je n'ai jamais pensé qu'il ferait quelque chose comme ça.
The devastating my kids part. Or the moving in a shit apartment in studio city. Or the looking for the kind of work I swore I'd never do again?
Celle où je dévaste mes enfants ou le déménagement dans un appartement merdique, un studio en ville, ou chercher le genre de travail que je m'étais promis de ne plus refaire?
I-I would never do that to a human child, and I-I would never do that to you.
Je ne ferais jamais ça à un enfant humain. Et à toi non plus.
The point is my friend violated my trust, and I would never do that to you.
Le souci est que mon amie a violé ma confiance, et je ne le ferai jamais avec toi.
But I could never do that. You know me.
Tu me connais, je n'en suis pas capable.
Like, I waited too long, and now my body assumes I'm some sort of nun who'll never have sex, and then when I finally do it or... try...
J'ai attendu trop longtemps, et là mon corps présume que je suis une sorte de none qui ne fera jamais l'amour, et quand je le ferai ou essayerai...
I'll never do "The Danny" again.
Je ne ferai plus "Le Danny" encore.
I would never let you do that.
Je ne te laisserai jamais faire ça.
Look, I never asked you to do that.
Je ne t'ai jamais demandé de faire ça.
But why do you think I never told you she was alive?
Mais pourquoi crois-tu que je ne t'ai jamais dit qu'elle était vivante?
Which I never got to do, because Big Jim tossed it first.
Ce que je n'ai pas eu à faire, car Big Jim l'a jeté en premier.
Oh, I know you'll never say that, but I do want you to admit that you sent an agent Brian Harris after my firm. I don't even have jurisdiction over that department. Sorry.
Je sais que tu ne diras jamais ça, mais je veux t'entendre admettre que tu as envoyé l'agent Brian Harris s'attaquer à mon entreprise.
I'll never get to do this.
Je n'arriverais jamais à faire ça.
I've never seen an active volcano, do you know one?
Je n'ai jamais vu un volcan actif, tu en connais un?
I've never forced him to do anything.
Je ne l'ai jamais forcé à faire quelque chose.
Rachel, I would never do that.
Rachel, je ne le ferais pas.
You stuck your nose in my goddamn business after I told you to never do that again?
Tu as mis ton nez dans mes putains d'affaires après t'avoir dit de ne plus jamais faire ce genre de choses?
No, I saved your goddamn business after you told me to never do it again.
Non, j'ai sauvé tes putains d'affaires après m'avoir dit de ne plus jamais le faire.
Because I'm never going to get it back in. You'll do it.
Je ne sais pas pourquoi j'ai pris tout ça car je ne vais jamais m'en resservir.
I'm sorry, do we seriously have to remind you That you were never actually kidnapped?
Je suis désolée mais doit-on vraiment te rappeler que tu n'as jamais vraiment été kidnappée?
Well, let's do it. Wow, never thought I'd see the day I felt sorry for Elizabeth.
♪ Are we family?
You never make breakfast unless you did something or you're about to do something, and I smell... cheddar and farm fresh eggs.
T'as jamais préparé le petit dej sauf si t'as fait un truc ou si t'es sur le point de le faire, et je sens... le fromage et les oeufs frais.
And I will never do it again, okay?
Et je ne le referai jamais, OK?
I will never do anything like that again... ever.
Je ne le referai plus... Jamais.
I have never taken a wife because I do my best to avoid disappointment.
Je ne me suis jamais marié, car j'essaie d'éviter les déceptions.
Never let it be said I do not go the extra mile for a client... Or a friend.
Il ne sera jamais dit que je ne fais pas d'efforts pour mes clients... et mes amies.
I'll never do it justice, but I hope you're pleased.
Je ne ferai jamais cette justice, mais j'espère que vous êtes heureux.
I appreciate that, Mako and fellow prisoner man, but I've been trying and trying and trying, and I've never been able to do it... not even a little.
Merci, Mako et monsieur le prisonnier... Mais j'ai beau essayer encore et encore, j'y arrive pas! Même pas un petit peu!
That's the things I do with my friends, and since we've never done those things we ain't friends.
C'est ce que je fais avec mes amis, et comme nous n'avons jamais fait ça, nous ne sommes pas amis.
And you know I would never do anything to hurt you.
Et tu sais que je ne ferais jamais rien qui te blesse.
I do all I can to be there for her, but I'm almost never home because I'm here :
Je fais tout ce que je peux pour être présent pour elle, mais je ne suis presque jamais à la maison car je suis ici :
I never use my hook down at One PP, but I do have a hook in the D.A.'s office that I don't mind working.
Je n'utiliserai jamais mon piston à One PP, mais j'en ai aussi un au bureau du procureur que je peux utiliser.
I never felt the way I do.
Je ne me suis jamais senti ainsi.
Sex with the same person for 20 years... I never met a man or woman who thinks that makes sense, but I say if you're gonna do it, just be honest about it.
Le sexe avec la même personne pendant 20 ans... je n'ai jamais rencontré quelqu'un qui trouvait que c'était normal, mais je dis que si tu veux le faire, alors sois honnête.
I would never do it.
Je ne le mettrais pas.
I would never do that.
Je ne feras jamais ça.
No, I would never do that.
Non, ce n'est pas du tout ça.
Knowing that I needed some sort of peace offering after I endangered the life of Anika, my niece, my goddaughter, my own flesh and blood, which I would never do that.
Sachant que j'avais besoin d'une espèce d'offre de paix après avoir mis en danger la vie d'Anika, ma nièce, ma filleule, ma propre chair et sang, ce que je ne ferais jamais.
I never seen him do nothing like this before.
Je ne l'ai jamais vu réagir comme ça avant.
Which... clearly I would never do.
Ce que... je n'aurai jamais fait.
" I do this to give you what I never had,
" Je le fais pour te donner ce que je n'ai jamais eu,
- I never told you to do that.
- Je ne t'ai rien demandé.
I would never do that to my family or my fiancee.
Je ne ferais jamais ça à ma famille ou ma fiancée.
I honestly never knew people could be so kind, and we want to do all we can to bring this boy up in a way that shows we deserve the trust that you put in us today.
Honnêtement, je ne savais pas que les gens pouvaient être si gentils, et nous voulons faire tout ce que nous pouvons pour qu'il grandisse de façon à vous montrer que nous méritons la confiance que vous placez en nous aujourd'hui.
I want to do something you've never done with anyone else before.
Je veux faire un truc que tu n'as jamais fait avec personne.
I'd never do a favor for you.
Je ne te ferai jamais une faveur.
And there's a 100 % chance I'll never ask you to do my taxes.
Et il y a une probabilité de 100 % que je ne vous demande jamais de payer mes impôts.
Consequently, I was forced to do your paperwork for a week and to say words I thought I'd never have to say.
En conséquence, j'ai été obligé de faire votre paperasse pendant une semaine et de dire des mots que je ne pensais jamais avoir à dire.
No, no. I would never do that.
Non, je ne ferais jamais ça.
I want you to do this because I've never asked you for a thing, and the first time I am, it's a favor for someone else.
Je veux que vous le fassiez parce que je ne vous ai jamais demandé quoi que ce soit, et la première fois que je le fais, c'est une faveur pour quelqu'un d'autre.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]