English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ I ] / I never was

I never was tradutor Francês

11,118 parallel translation
I'm no good to Mike. I would never be able to forgive myself if something happened to him because I was drunk.
Je ne serai pas capable de me pardonner si il lui arrive quelque chose parce que j'étais saoul.
You know, maybe you didn't like it... I never- -... Because it was like looking in a damn mirror!
Ça te déplaît car elle te renvoie ton propre reflet.
Whether you know it or not, I have never done anything that was not in your best true interests.
Que tu le saches ou non, je n'ai jamais rien fait qui ne serve pas tes intérêts.
- I never thought it was.
Je n'ai jamais pensé que c'était ça.
Ashley was in Middleton, I never would have come.
Ashley était à Middleton, je ne serai jamais venu.
- When I was Grace's age, you'd say you were coming to town but then you'd never show up.
- Quand j'avais l'âge de Grace, tu disais que tu viendrai en ville mais tu ne venais jamais.
I was chasing something I was never gonna get.
Je courais après un rêve inaccessible.
Mm, yeah. It was a different side of him I never seen before.
Je connaissais pas cet aspect de sa personnalité.
This was a stupid mistake. I never should have come.
Quelle erreur d'être venue!
It was never my intention to force a lie between yourself and your brother, for whom I have the highest...
Je n'ai jamais eu l'intention de vous faire mentir à votre frère, pour qui j'ai le plus grand...
I never saw it completed, but the plan was to have enough for 5,000 to 10,000 people.
Je ne l'ai jamais vus complété, mais le plan était d'avoir assez pour 5000 à 10000 personnes.
I heard Eric Sharpe was a sleaze, but I never expected something like this.
J'avais entendu qu'Eric Sharpe était une ordure, mais je ne m'attendais pas à ça.
Just'cause I remember never having the permission slips to go on field trips, and it'd be kind of embarrassing'cause I was the only one.
Car je me souviens n'avoir jamais eu les autorisations de sorties signées, et c'était embarrassant car j'étais la seule.
It's just, I-I was talking to Sue, and we were talking about how she should follow her dreams,'cause you never told me to follow my dreams, and so...
Je parlais avec Sue, et on discutait du fait qu'elle devait réaliser ses rêves, car tu m'as toujours dit de ne pas le faire, et donc...
I left it out for you to find since Damon was never going to offer it to you.
Je l'ai laissé pour que tu le trouves, vu que Damon n'allait jamais te l'offrir.
I left it out for you to find since Damon was never going to offer it to you.
Je l'ai laissé pour que tu le trouves vu que Damon n'allait jamais te l'offrir.
Look, I'm so sorry, Elena, I was trying to hurt you when I said that you would never truly be happy with Damon because you weren't human.
Écoute, je suis vraiment désolée, Elena, j'essayais de te faire du mal quand j'ai dit que tu ne serais jamais vraiment heureuse avec Damon parce que tu n'étais pas humaine.
Was I supposed to stay at Whitmore after my ass of a boyfriend told me he never wanted to see me again?
Étais-je supposée rester à Whitmore après que mon crétin de petit copain m'ait dit qu'il ne voulait plus jamais me revoir?
I thought that this was about your healing, but now you've done what a queen must never do :
Je pensais que c'était à cause de votre guérison, mais maintenant vous avez fait ce qu'une reine ne doit jamais faire :
John will never be king, but he should know who his father was, and that I claimed him to the world as my own.
John ne sera jamais Roi, mais il devrait savoir qui était son père, et que je l'ai reconnu devant le monde comme étant de moi.
Look, whatever Mallory was caught up in, she didn't deserve this, but I've never seen this symbol.
Quoi que Mallory ait fait, elle ne méritait pas ça, mais je ne connais pas ce symbole.
I was never cocooned.
Je n'ai jamais été dans les cocons.
I am never going to say that keeping Daphne from us was right, but I think I understand why you did it.
Je ne dirai jamais que garder Daphné loin de nous était juste, mais je pense que je comprends la raison pour laquelle tu l'as fait.
When I was younger, I never liked to work.
Quand j'étais jeune, je n'aimais pas travailler.
He was... fighting with Andre, and I hit him over the head with a candlestick, and he just never woke up.
Il était... en train de se battre avec Andre, et je l'ai frappé à la tête avec un chandelier, et il ne s'est jamais réveillé.
Oh, I was never here at all.
Oh, j'ai jamais été là.
I was scared to move out here, but he told me the biggest risk is never taking any, so...
Ça me faisait peur de déménager ici. Mais il m'a dit que le plus grand risque est de ne jamais en prendre.
They never found a body, but I know she was dead.
Ils n'ont jamais retrouvé de corps, mais je savais qu'elle était morte.
That was--I've never even seen anything like that.
C'était... j'ai jamais vu quelque chose comme ça.
I've never been better. I was living my life all wrong.
Je vivais pas comme je voulais.
I only had a moment to absorb them before they were engulfed in flames, but it was clear that he never intended to sever the cable that he excavated.
Je n'ai eu qu'un moment pour les assimiler avant que les flammes ne les dévorent. Il était évident que le but n'a jamais été de couper le câble qu'il a sorti.
There was... part of her I never knew.
Il y avait une part d'elle que je n'ai jamais connue.
I was waiting for him to return, he was never gone long.
Je l'attendais, il ne partait jamais longtemps.
I was young and stupid, and I never thought of you as a real person with feelings.
J'étais jeune et stupide, je ne t'ai jamais vu comme une vraie personne avec des sentiments.
I was sick of never having any money for Frankie, so I called the police and they set up a trap for him with me as the bait, only it all went to...
J'étais malade de ne jamais avoir d'argent pour Frankie, alors j'ai appelé la police et ils lui ont tendu un piège avec moi comme appât, mais seulement tout a...
I was, uh... emotional, and, uh, ineffective, and if I'd been logical, then I'd, uh... I'd have realized the man who knew me when I was younger would never hurt me on purpose.
J'étais,... émotif, et, euh... inefficace, et... si j'avais raisonné logiquement j'aurais... réalisé que l'homme qui me connaissais enfant, ne m'aurait jamais blessé volontairement.
I never asked what that man was here for this morning.
Que voulait cet homme, ce matin?
It was vital it went off today and I'm never very good at delegating.
Elle était urgente et je ne suis pas doué pour déléguer.
I never knew where I was going.
J'ai jamais su où j'en étais.
I was married to that asshole for 17 years and never once did he ask me to shit on him.
En 17 ans de mariage, pas une seule fois il m'avait demandé de chier sur lui.
And when I asked my mother why they could never get along, she said that it was because Astra didn't have faith in people.
Et quand je demandé à ma mère pourquoi ils ne pourraient jamais obtenir le long, dit-elle qu'il était parce Astra n'a pas eu foi dans les gens.
I was waiting at the gates of New Delphi for an army that never arrived, an army my herald was ordered to call.
J'attendais aux portes de New Delphi une armée qui n'est jamais arrivée, une armée que mon message avait pour ordre d'appeler.
Though I was never the one to prepare it.
Ce n'était pas moi qui le préparais.
To vanish forever, like I was never here.
De disparaître pour toujours, comme si je n'avais jamais existé.
I was never fond of that term.
Je n'ai jamais aimé ce terme.
The great thrills in my life have come when I was alone in my cluttered garage, just tinkering, building something new, something that the world has never seen before.
Les grands frissons dans ma vie sont venus quand j'étais seul dans mon garage en désordre, juste en bricolant, construisant quelque chose de nouveau, quelque chose que le monde n'avait encore jamais vue.
I've never told anyone this before, but donating my son's organs was incredibly difficult for me.
Je n'ai jamais dit ça à qui que ce soit avant, mais donner les organes de mon fils a été très difficile pour moi.
There was no love lost between Farmer and me, but I never wanted the hump to get dead.
Il n'y avait pas l'amour fou entre Farmet et moi, mais je l'ai jamais voulu mort.
Yes, but I was said it in a completely positive way, like "relentless" being strong and never giving up.
Oui, mais d'une façon positive, genre "tenace" comme forte et qui n'abandonne pas.
You were waiting in the tunnel and I was with Ophelia... and I'll never forgive myself.
Tu attendais dans le tunnel et j'étais avec Ophelia... et je ne me le pardonnerai jamais.
I never would've done what I done to your brother if I'd known it was him.
Je n'aurais jamais fait ça à votre frère si j'avais su que c'était lui.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]