Just be still tradutor Francês
628 parallel translation
If I can just be still.
Si je peux être encore.
Just be still a minute.
- Ne bougez pas juste une minute.
- Just be still, Mr. Pritter.
Attendez. - Restez tranquille.
So just be still. lt won't take long to make them better.
Sois sage. Tu vas te sentir mieux.
I think it only just, Your Honors... that he be given his freedom while there is still time... for him to regain his former position in society... of prominence and universal respect.
Je pense qu'il ne serait que mérité qu'on lui rende sa liberté pendant qu'il est encore temps afin qu'il retrouve la place qu'il occupait dans la société en termes d'importance et de respect universel.
Then, I can still be your boy even if I'm not going to be the earl just like I was before?
J'y veillerai! Puis-je rester votre petit-fils même si je ne suis pas comte.
Just to make sure that it'll still be 52 turns when I come back.
Juste pour être sûr que ce sera toujours 52 tours quand je reviendrai.
And despite everything I've just said, Helen, I still love you, but I'll be darned if I can live a life like ours!
Malgré tout ce que je dis, Helen, je t'aime toujours... mais plutôt la damnation que de vivre une telle vie!
Now you just stand still so you... can be Christmas for the white folks.
Arrête de bouger, et tu seras... le dîner de Noël des maîtres blancs.
I will be, just as soon as I make sure that the grass is still green... and the trees are still growing.
ça ira... si l'herbe est toujours verte et si les arbres poussent toujours!
I just got to stand still, and they'll be all over me.
J'ai qu'à les attendre.
You all know that I'm just pinch-hitting for a better man, a man that should still be at bat.
Vous savez que je ne suis que le remplaçant d'un homme meilleur, un homme qui devrait encore être ici.
In just one hour his body will be disposed of, and the loose ends will still be loose ends.
En seulement une heure son corps sera détruit, et une triste fin sera toujours une triste fin.
And I ain't gonna be too choosy about whether Soapy's still warm or cold, if you follow me. Just so long as we find him before Clem does.
Peu importe que Soapy soit chaud ou froid, tu me suis? Il suffit de le trouver avant Clem.
When I first came to the hospital, I was just like you. I guess I'd still be the same way if it hadn't been for... someone who kept talking to me and made me feel I wasn't alone.
Quand je suis arrivée j'étais comme toi, et je le serais encore si personne ne m'avait parlé.
Just lay still and you'll be all right.
Reste tranquille et ça ira.
I still have a feeling they don't believe me. I just know how serious this can be.
Je sens qu'ils ne me croient pas.
They may be just hanging on now, but they're still a force, they're still fighting.
Ils ne tiennent qu'à un fil, mais ils se battent encore.
I would be there still if they hadn't been so shortsighted. Just as you are and all the others I've worked for.
J'y serais encore si l'on n'y était pas... aussi borné, tout comme vous l'êtes.
Trouble is, even if he gets just three months he'll still be in the stockadefor the boxing finals.
Mais s'il prend trois mois, il sera en détention pendant la finale.
But just in case any of you are still at all anxious, let it be known that Mr. Chelm has taken charge in the engine room.
Mais, au cas où certains d'entre vous resteraient anxieux, je vous annonce que M. Chelm s'occupe de la salle des machines.
And when I was older and the bombs still came just to bury myself in the dirt was not enough to be safe
Lorsque j'étais plus âgée et que les bombes tombaient encore, me blottir dans la poussière ne suffisait plus.
Pa wanted me to see Lawton and I just had a feeling that you might still be here.
Père veut que je parle à Lawton et je m'étais dit que vous seriez peut-être encore là.
What do you mean by that? Just as I tell you you are to be tested still more, your son, Mikkel, calls.
Juste comme je te disais qu'il te fallait d'autres épreuves, ton fils téléphone.
That line just can't still be busy.
La ligne est toujours occupée.
And there's just a chance that your brother might be able to make it a little easier for us to lay our hands on him. If he's still alive.
Ton frère peut nous aider â mettre la main sur lui un peu plus vite... s'il est encore en vie.
Just for one minute you will be still?
Juste un instant, vous voulez bien?
You just be thankful that you still got it.
Estimez-vous heureux de ne pas l'avoir perdu.
However, there may be - I'm just saying there may be - some small share of backing still open.
Remarquez, je ne vous dis pas qu'un peu d'argent ne servirait à rien.
Just be still.
Reste tranquille.
â ™ ª â ™ ª Yes, it will â ™ ª â ™ ª Maybe just by holding'still â ™ ª â ™ ª It'll be there â ™ ª â ™ ª Come on, somethin', come on in â ™ ª
Pourquoi pas C'est peut-être déjà là Oui, ça viendra
Justice ought to stand still, don't you think, or else the scales will waver and a just verdict won't be possible.
La Justice doit être immobile. Sinon, plus de jugement impartial.
- But he can't be. I tell you, he's still alive. I've just spoken to him.
Kressler veut vous voir.
Just be glad you can still find staff.
T'as de la chance que ton personnel reste.
Besides, I'd still be just as worried.
Et puis, puis, s'ils étaient ensemble! ça ne retirerait pas le souci pour autant, non.
All right, now, be quiet. Just keep still.
Ne bougez pas.
The trick lies in obliterating just so much and no more, so that... an identification still can be made based on... as I say, general dimensions... plus a credible sequence of events.
L'astuce consiste à effacer un peu mais pas trop, ainsi... une identification est toujours possible à partir, comme je l'ai dit, des dimensions générales ainsi qu'une suite crédible d'évènements.
In the beginning, there was time... and after mankind is over, whether we blow ourselves up or just end... there will still be time.
Au commencement était le Temps. Et quand l'humanité aura disparu, ou explosé, il y aura encore le Temps.
Just lie there and be happy you're still alive.
Vous pouvez être heureux d'être en vie.
If they weren't there, it's just ridiculous to think they could still be alive. Not after all this time.
C'est ridicule de penser qu'ils pourraient être encore en vie.
If Helen had just closed her eyes to some of Tom's flirtations, they might still be married!
Si Helen avait fermé les yeux sur les aventures de Tom, ils seraient peut-être encore mariés.
Happiness can be just around the corner, but you still have to grab it.
Vaincre l'adversité.
It's just a shame that one of them still happens to be a dope fiend.
Dommage que l'un de tes gars se soit camé à zéro!
I tried a bottle of it two years ago, but it was still on the uphill side of perfection. It should be just about right now.
Il était jeune il y a 2 ans, mais il devrait être parfait aujourd'hui.
They might still be out there. Just pull back a little.
Ils pourraient être dans le coin.
You may still be just a ghost story to this Clark Gable... but I've seen you work.
Vous êtes peut-être un fantôme pour ce Clark Gable, mais je vous ai vu au travail.
They could still be alive! You can't just leave them there!
Vous ne pouvez pas les laisser comme ça!
And the few guys who still have jobs but who want to attend will just have to be sick today.
Et les rares... qui travaillent encore, se font porter malades pour y aller.
We'll be doing it. Just hold still.
Alors, tiens-toi tranquille.
And I mean, you know, even if I were to totally agree with you, you know... and even if I were to accept the idea that there's just no way for anybody... to have personal happiness now... well, you know, I still couldn't accept the idea... that the way to make life wonderful would be to just totally... you know, reject Western civilization... and fall back into some kind of belief in some kind of weird something...
Et même si j'étais d'accord avec toi, même si je savais qu'aujourd'hui il est impossible de vivre heureux, je refuserais de croire que la seule façon de rendre la vie supportable est de rejeter notre civilisation et de retomber dans la magie!
If others had backed up Guido Rossa and said they'd seen the terrorist too, if there had been 300 people and not just one person, he might still be alive now.
Quand Guido Rossa, l'ouvrier de Gênes, a dénoncé le terroriste... si ses camarades s'étaient présentés avec lui... comme s'ils avaient été tous témoins, 300 personnes, il serait peut-être vivant.
just be cool 104
just be yourself 145
just bear with me 31
just be honest with me 16
just be nice 17
just be patient 84
just be quiet 102
just beautiful 39
just before 43
just because 150
just be yourself 145
just bear with me 31
just be honest with me 16
just be nice 17
just be patient 84
just be quiet 102
just beautiful 39
just before 43
just because 150
just be 37
just be there 28
just be calm 18
just be careful 315
just between you and me 51
just be safe 16
just between us 72
just be honest 49
just be ready 22
just before he died 19
just be there 28
just be calm 18
just be careful 315
just between you and me 51
just be safe 16
just between us 72
just be honest 49
just be ready 22
just before he died 19
just be a minute 17
be still 230
still 4121
stiller 42
still got it 62
still friends 19
still in bed 17
still working 28
still nothing 186
still alive 122
be still 230
still 4121
stiller 42
still got it 62
still friends 19
still in bed 17
still working 28
still nothing 186
still alive 122
still there 93
still here 218
still me 27
still the same 29
still awake 22
still sleeping 19
still waiting 37
still missing 18
still breathing 27
still hot 20
still here 218
still me 27
still the same 29
still awake 22
still sleeping 19
still waiting 37
still missing 18
still breathing 27
still hot 20
still going 25
still no 38
still working on it 47
still does 23
still looking 54
still no pulse 27
still asleep 18
still am 36
still do 40
still warm 51
still no 38
still working on it 47
still does 23
still looking 54
still no pulse 27
still asleep 18
still am 36
still do 40
still warm 51