Put it right tradutor Francês
1,844 parallel translation
I'll put it right on my list.
Mon prochain livre!
Put it right here, boss.
- Pose ça là.
And I know you will find a way to put it right.
Et je sais que tu trouveras un moyen de faire au mieux.
- Put it right next - to you on the nightstand.
- Mets-la sur ta table de nuit.
I needed to put it right,
Je dois réparer.
This afternoon, we can pull the TV out, we can put it right there, and we can watch the Dylan documentary again.
On pourra sortir la télé et la mettre là, on pourra voir le film sur Dylan.
Try to put it right in front of him.
Mets-la devant lui.
When hairy carry Larry takes a dirt nap, we take this sacred amulet - you know, the entire reason why we're here - we put it right back where it belongs.
Quand Crin-Blanc fera sa sieste, on prendra cette amulette, la cause de toute cette histoire, et on la remet à sa place.
I put it right here.
Je l'avais mis juste là.
So I'm just going to put it right here.
Alors, je vais le poser ici.
I'll put it right back.
Je le remets à sa place.
Okay, so what do you want me to do, just put it right next to you?
Alors, quoi, je la pose à côté de vous?
I could put it right in my pocket.
Je pourrais la mettre dans ma poche.
And we thought it was a terrific script and we put it into production almost right away.
On a beaucoup aimé le scénario. On a aussitôt lancé la production.
I put- - I still put things on a blanket and flip it, and see which way it lands, right?
Je continue à rassembler tous les éléments et à tout chambouler, pour voir ce que ça donne.
Oh, it's all right.Put your hand down.
Tout va bien. Posez votre main.
So it was a great idea to put him right behind me in the van.
C'était une bonne idée de le mettre derrière moi dans le van.
So, if it's not cleaned properly and right away and someone were to put their hand on it, say, um... In the heat of a scuffle...
Si elle n'est pas nettoyée correctement et immédiatement et que quelqu'un posait ses mains dessus... pendant une bagarre...
We want to ensure that physicians prescribe the right drugs at the right time to the right patients, if I may put it that way.
On veut assurer que le médecin prescrit le bon médicament pour un bon moment pour le bon patient, si je peux dire ça comme ça.
- All right, I want to hear all about it, but I need you to put that down now.
- D'accord, je veux tout savoir, mais il faut que vous posiez le cric.
She sold it to you for the right to put her choices on the block.
Elle vous l'a vendu contre le droit de choisir les nominés.
You give me the right poison, I'll get someone in Havana to put it in Castro.
Donnez-moi le poison qu'il faut, et Je trouve quelqu'un à La Havane pour le mettre dans son verre.
Born on a farm, she believed it was man's divine right to benefit from the bounty of nature God put before us.
Née à la ferme, elle considérait comme un droit divin de jouir des dons de la nature que Dieu a mis à notre disposition.
If they put the TV on, you have to get it right.
Dans le cas où on se fait allumer la télé, il ne faut pas rater son coup.
All right, put it on warm-up mode.
Mets-le sur échauffement.
Yeah, that's right. I put his little dog ass in the hospital. And I'd have put it in the morgue, too, if you didn't mess with my car seat.
Oui, j'ai envoyé ce clébard à l'hôpital et je l'aurais envoyé à la morgue si mon siège avait été bien réglé!
All right, well, since you have... the advantage on all of us... surely it won't bother you if we just mention... to Willy that he could put his talents... to more noble use.
D'accord, vu que tu es... mieux placée que nous tous... ça ne t'ennuieras pas si nous disons... à Willy qu'il pourrait consacrer ses talents... à de plus nobles causes.
Look, just put it down, all right?
Ecoutes, poses ça, d'accord? Fais une pause.
It was an innocent joke, all right, and I'm pretty sure that fbi procedure does not allow you to put our faces on tv without a reasonable basis for suspicion!
C'était qu'une blague. Et je suis sûr que la procédure du FBI ne vous autorise pas à montrer nos visages à la télé sans raison valable de nous suspecter.
Well, just put it on pause for a second because I wanna tell you, you're probably right.
Tu as en partie raison.
Well, right now it's saying, "Get out of bed and put on some clothes."
Il te dit de sortir du lit et de t'habiller.
So we get in the car and start driving and I use my little thing, and I press the button and put the address in and I start going. It says, "Make a right. Make a right."
En voiture, j'allume mon G.P.S., je rentre l'adresse et je pars. "Tournez à droite."
Um, yeah, put it on the... put it on the desk. All right, thanks a lot.
Mets-le sur mon bureau.
It's all right. Apart from the money we'll give her for the deposit, we can put the rest in the bank. In a fixed term account.
Si, si on enléve l'acompte de l'appartement, on peut investir le reste, à la caisse d'épargne, non?
Let me put it on you, mama And you'll feel all right
Laisse-moi te baiser, poupée Tu te sentiras mieux
I'm just gonna put it all right by this mixing bowl.
Je vais poser tout ça à côté du saladier.
Put together a memo detailing the things you need and I'll get right to it.
Détaillez-moi ce qu'il vous faut et je ferai le nécessaire.
I plan to put a number of teams on it right away, but, at the moment, I have another mission for you.
Je vais mettre des équipes dessus, mais pour l'instant, j'ai une autre mission pour vous.
I don't believe it's possible to put mine right, but yours, it seems, can be repaired by forgiveness.
Je ne crois pas qu'il soit possible de remettre la mienne en état, mais la vôtre, il me semble, peut être réparée par le pardon.
All right, I'll put it another way.
On fait autrement.
All right, I'll put it down for five.
D'accord, j'en veux cinq pages.
Listen, listen. Now look, I want you to tell Kacee to put it all on me, all right?
Je veux que tu dises à Kacee de tout me mettre sur le dos, ok?
Yeah, is it possible that for right now we could put your medicine out?
Oui, on pourrait éteindre vos médicaments pour l'instant?
I spent time trying to stay out of the spotlight that pushing Lana into Lex's life... put me right in the middle of it.
J'ai toujours évité les projecteurs mais avec Lana dans la vie de Lex, je me retrouve sous les flashs.
All right, and now you're trying to put yourself in the middle of it?
Très bien, et maintenant tu essaies de t'insérer au milieu de tout ça?
Right? So, I mean, if they did pick up anything it could've been loaded on anywhere.
Alors, s'ils ont embarqué une marchandise, ils ont pût le faire depuis n'importe où.
Oh, and make sure you put it in the carport, all right?
Oh, assure-toi de le mettre dans le garage okay?
It's also hospital policy to put the right labels on the right boxes!
Mettre les bonnes étiquettes sur les bonnes boîtes, ça en fait aussi partie!
All right, put it down.
À terre!
And they say it never snows in L.A. All right, put it on my card.
On dit aussi qu'il ne neige jamais à Los Angeles. Bon. Mets ça sur ma carte.
Alan Shore put you up to it, right?
Un coup d'Alan Shore?
put it right there 26
put it down 1121
put it on me 21
put it up 74
put it back 246
put it out 105
put it in 97
put it away 268
put it in your mouth 17
put it this way 82
put it down 1121
put it on me 21
put it up 74
put it back 246
put it out 105
put it in 97
put it away 268
put it in your mouth 17
put it this way 82