Put it behind you tradutor Francês
202 parallel translation
You could put it behind your ears, smells nice.
Mettez-en derrière les oreilles, ça sent bon.
You said it's all over. That you want to put it behind you.
A t'entendre, c'est une histoire enterrée, oubliée.
Now, the important thing is to put it behind you.
L'important, c'est de l'oublier.
So go on back to your life and, uh, put it behind you.
Alors, retourne à ta vie, et mets le tout derrière toi.
Make it all history. Put it behind you.
Mettez cette histoire derrière vous.
I think it's time to put it behind you.
Il serait temps de faire table rase du passé.
Put it behind you.
Oublie tout ça.
If you want my advice, just put it behind you, concentrate on Dawson, pretend it didn't happen.
Si tu veux mon avis... oublie ça et concentre-toi sur Dawson... - Fais comme si rien ne s'était passé.
And I just hope that you can put it behind you, too.
J'espère que pour toi aussi, c'est du passé.
But I want you all to put it behind you.
Mais je veux que vous mettiez ça derrière vous.
My advice now is to put it behind you.
Un conseil, oublie tout ça.
If you don't put it behind you you will be, too.
Tire un trait sur tout ça, ou tu vas gâcher ta vie.
You put it behind you.
Tourné la page, oui.
That moping around, you gotta put it behind you, get on with your life.
ça sert à rien de se morfondre, faut tourner la page, continuer à vivre.
So why not try and put it all behind you like a bad dream?
Dites-vous que ce n'était qu'un mauvais rêve.
We'll put it all behind us and make a fresh start. And you know who'll help us?
Nous allons tirer un trait sur le passé, et sais-tu qui va nous aider?
It's time for you to put the world behind you for a while.
Il faut oublier le monde quelque temps.
You've had a bad time, but you must put it all behind you.
Tu as traversé une épreuve, mais tu dois tourner la page.
You put me in an alley, i do a mug job, but i got to do it from behind.
Je peux agresser quelqu'un dans une ruelle, mais par derrière.
You take your pocketbook, put it behind the bar.
T'es idiote ou quoi?
Why don't you put it up on bulletin board behind you with note?
Pourquoi pas mettre sur tableau derrière vous avec mot?
You have to get it off your chest, strike out, put it all behind you, and then it'll be over, the fear and everything,
Il faut passer à l'offensive, laisser son passé derrière soi, sa peur, et le reste.
It is known only as a word carved on that stone behind you : - We know that, but who put it there?
Ça va arracher l'avant du vaisseau :
To see what appearance they'd put on after this week of changing weather. But I admit that it was out of curiosity to see you... was behind the reason for my wishing... to be invited to Mr. Seymour's house.
De voir leur aspect après cette semaine de temps variable mais j'avoue que c'est la curiosité de vous voir qui m'a fait souhaiter d'être l'invité de Mr Seymour.
Gee, you'd never know it, the way you put your foot on my behind and push.
Je ne l'aurais jamais deviné à la façon dont tu me pousses du lit!
Can you put your leg behind your ear and scratch where it itches?
Tu sais mettre la jambe derrière l'oreille et te gratter?
Now, you wanna take this other hand, put it around behind my back.
Très bien comme ça. Maintenant, prends ton autre main, tu vas la passer derrière mon dos.
I put the whole damn chain of papers behind your lot, and you cock it up.
J'ai mis tout le groupe de journaux derrière vous, et vous faites tout foiré.
Having a murderer behind you, it put other Robinson in his apartment.
À cause du tueur à gages, vous avez installé les Robinson chez vous.
Will, you can read that book... you can wear the T-shirts, put up the posters, and shout the slogans... but unless you know all the history behind it... you're trivializing the entire struggle.
Will, tu peux lire ce livre, tu peux porter les T-shirts, placarder des affiches et crier des slogans, mais sans connaître toute l'histoire qui est derrière, tu ne resteras toujours qu'à la surface des choses.
If you think it's gonna help to put your hands behind your neck when the bomb falls, you're wrong!
Si vous croyez que ça sert à quoi que ce soit Etre accroupi les mains dernière la nuque!
It's, "You got to put your past behind you."
C'est "Tu dois laisser ton passé derrière toi."
Put it all behind me, you think, do you, are you mad.
Tout oublier, comme ça? Vous êtes folle!
How do you know until you put the weight of the White House behind it?
On le saura quand vous soutiendrez le projet à fond.
Hey, you guys remember that Halloween when Bobby filled that paper bag with dog shit, lit it on fire and put it outside Father Dunne's door, and we all hid behind the dumpster?
Et quand Bobby avait rempli un sac de merde de chien et qu'il l'avait foutu devant la porte du Père Dunne! Et nous, planqués derrière la benne?
Put revenge behind you. It is finished.
Ne pense plus à la vengeance.
Take the first letter and put "iz" behind it. Then you add the rest of the word.
Tu prends la première lettre du mot, tu rajoutes "iz"... et tu mets la suite du mot.
This melodrama with your family Put it all behind you.
Ce mélodrame avec ta famille, fais une croix dessus.
By that, you mean it's over, you put your anger and your wife's infidelity behind you?
C'est fini? Vous pardonnez l'infidélité de votre femme?
But it's okay. Sometimes you just have to put things behind you.
Mais bon, faut savoir oublier le passé.
That guilt you're depending on... I put it all behind me.
J'ai laissé cette faute derrière moi.
As you can see from our loving demeanor, we both put it totally behind us.
Cet échange amoureux en témoigne, c'est du passé.
- I thought it was time to bury the old hatchet. You know, put the past behind us?
Il est temps d'enterrer la hache de guerre et d'oublier le passé.
I am perfectly willing to put it all behind us if you will just give me a simple. "I'm sorry."
Je suis tout à fait prête à tirer un trait sur cette histoire si vous me donnez un simple "Je suis désolé."
It's about time you and I put this past behind us, don't you?
Il est temps que toi et moi laissions le passé derrière, n'est-ce pas?
Put all this behind you as if it never happened.
Comme s'il ne s'était rien passé.
It's harder to put the memory behind you.
C'est plus dur d'effacer le souvenir du disparu.
Our chance to put that showboating Canadian wench behind bars and you blow it.
C'était l'occasion rêvée de foutre cette harpie canadienne en taule.
Put it up your thing while he takes you from behind.
Hop! dans la chatte. Pendant que lui te prend par derrière.
Look, Iet's just put it all behind you, okay?
Oublions tout ça, d'accord?
You working for yourself, too, so you gonna put out the strong product... and you gonna get the locals behind it.
Tu travailles pour toi aussi, alors tu vas vendre de la pure et mettre les gars du coin dessus.
put it down 1121
put it on me 21
put it up 74
put it back 246
put it out 105
put it in 97
put it away 268
put it in your mouth 17
put it this way 82
put it over there 46
put it on me 21
put it up 74
put it back 246
put it out 105
put it in 97
put it away 268
put it in your mouth 17
put it this way 82
put it over there 46