Take care of them tradutor Francês
1,120 parallel translation
Nobody left to take care of them.
Il n'y aura plus personne pour s'occuper d'eux.
Now, you take care of them,'cause you never know when we might use them.
Prenez-en soin. On pourrait en avoir besoin.
when we take care of them...
quand on s'occupe d'elles...
If it was only for a night, I can ask your mother to take care of them
Si c'est juste pour une nuit, je peux demander à ta mère de s'en occuper
All of you, take care of them.
Franjou, occupe-toi d'eux.
Well, those saboteurs you were talking about. If they do strike again, I know just the person to take care of them.
Ces saboteurs dont vous parlez, s'ils frappent de nouveau, je sais qui pourrait s'occuper ïeux.
Mr. Gromek will take care of them.
M. Gromek s'en occupera.
You take care of them, I'm going to the cave.
Occupez-vous d'eux, Je vais à la grotte.
They will take care of them.
Ils vont s'occuper d'eux.
Warn them about the blackout, and tell them, if I'm delayed, Joseph will take care of them.
Dites-leur pour l'électricité, et informez-les que si je suis en retard, Joseph s'occupera d'eux.
But maybe they ought to worry because Mike Charles is just liable to take care of them.
En revanche il pourrait s'arranger pour qu'eux ne s'en sortent pas.
You take care of them on our way out.
Élimine-les, sans laisser de traces.
We shall... take care of them.
Nous nous occuperons d'eux.
You take care of them well, at least, you don't work them too hard?
Vous vous en occupez bien, au moins, vous ne les faites pas trop souffrir?
I'll take care of them.
Je m'occuperai d'eux.
We'll take care of them.
Je m'occupe d'eux.
I'll take care of them myself
Je me débrouillerai seul.
Papa came marching home... secure in the knowledge that they needed me... and would be overjoyed I'd come back to take care of them.
Papa rentrait au pas... persuadé qu'ils avaient désespérément besoin de moi. et qu'ils seraient ravis de me me revoir.
I can take care of them They are only the followers
Je peux encore faire face à ces sous-fifres.
I let you take care of them.
.. je vous laisse vous en occuper. D'accord?
I must take care of them.
Je me dois d'intervenir.
Take care of them.
Occupez-vous d'eux.
Boss, my house nearby. Let's take care of them at my place.
Patron, j'habite près d'ici.
We'll take care of them.
On va s'occuper d'eux.
And I'll take care of them because you know my goat :
Merci, je vais les garder. Vous connaissez ma chèvre.
- Take care of them, I'm busy.
- Occupe-toi d'elles, je suis occupé.
I'll let the nurse take care of them.
L'infirmière va s'en occuper.
Take care of them blisters.
Attention à ces ampoules.
What are you saying now? You asked us to take care of them.
Dis donc, je croyais que tu t'occupais d'eux.
Of course, we'll take care of them.
Bien sûr, on s'en occupera.
I will take care of them.
Je vais m'occuper d'eux.
I'll take care of them, out of my share.
Je les paierai sur ma part.
It's nothing. I can take care of them.
Je vais m'occuper d'eux.
Should something happens, I'll find someone to take care of them.
S'il t'arrive quelque chose, je veillerai à ce qu'on s'en occupe.
Take care of them God will reward you
Prenez soin d'eux, et Dieu vous le rendra.
We'll take care of them.
nous nous occuperons d'eux.
Don`t touch the victims, I`ll take care of them.
Ne touchez pas au blessé. Je m'en occupe.
Have some local people take care of them.
Charge des hommes de s'occuper de lui.
- I'll take care of them, Major.
JE VAIS M'OCCUPER D'EUX, MON COMMANDANT!
If you wish, I can take care of them.
Je peux m'en charger, si tu veux.
- Darling, I can take care of them.
Je me débrouillerai, va.
If only they can take care of this matter, I'll pay them generously.
S'ils réussissent, j'ajouterai une grosse prime.
- We'll take care of them.
On va s'occuper d'eux.
Let them take care of their own traitor.
Laissons-les s'occuper de leur traître.
If you cannot take proper care of your pets, you cannot have them.
Si tu ne prends pas soin de tes animaux, inutile d'en avoir.
These are friends of mine, take good care of them.
Harry, ce sont des amis.
If you don't want to call them, I know how to take care of you.
Si tu n'obéis pas, on te réglera ton compte. D'accord!
So I'll let them make the first move,... and take care of things as it goes.
Je vais les laisser se découvrir. J'improviserai.
I must take care of them!
Je dois m'en occuper!
- Let them take care of it.
- Qu'ils s'en occupent.
The only family I got, and we're going to take real good care of them.
Ma seule famille et je vais bien m'occuper d'elles.
take care 2154
take care of yourself 629
take care of me 19
take care of your sister 17
take care of yourselves 28
take care of each other 20
take care now 43
take care of you 28
take care of it 128
take care of this 28
take care of yourself 629
take care of me 19
take care of your sister 17
take care of yourselves 28
take care of each other 20
take care now 43
take care of you 28
take care of it 128
take care of this 28
take care of him 153
take care of that 34
take care of her 153
of them 508
take me away 98
take it easy 3777
take your time 1039
take me 491
take me back 66
take me there 54
take care of that 34
take care of her 153
of them 508
take me away 98
take it easy 3777
take your time 1039
take me 491
take me back 66
take me there 54
take that 698
take a nap 62
take off your dress 19
take it away 239
take it 3226
take off your coat 49
take it slow 68
take them off 138
take me out 21
take a shower 102
take a nap 62
take off your dress 19
take it away 239
take it 3226
take off your coat 49
take it slow 68
take them off 138
take me out 21
take a shower 102
take thee 47
take it down 128
take off the mask 22
take a walk 160
take a seat 906
take your pick 204
take me with you 319
take it up 36
take a bite 43
take a bath 39
take it down 128
take off the mask 22
take a walk 160
take a seat 906
take your pick 204
take me with you 319
take it up 36
take a bite 43
take a bath 39