The car tradutor Francês
90,662 parallel translation
That came from behind the car.
Ça venait de derrière la voiture.
I'll move the car for you, Mr. Wagner.
Je vais garer la voiture pour vous.
The car is a cute gesture.
La voiture est un beau geste.
It's your birthday, and you're in the car with your parents.
C'est votre anniversaire et vous êtes en voiture avec vos parents.
You're driving the car and you look in the rear-view mirror, and you see your kid with this big dopey smile on her face.
Vous êtes au volant et vous regardez dans le rà © troviseur. Et vous voyez votre enfant qui affiche un sourire bête sur son visage.
So the car will pick you up here, take you to the hangar, and they'll have you in New York in five hours or your money back.
La voiture te prend ici, t'emmènera au hangar et tu seras à New York en cinq heures ou tu seras remboursée.
- Derek's outside with the car.
- Derek est dehors avec la voiture.
What, are you just jealous'cause I'm about to make a Class X felony while you got to wait in the car?
Tu es jalouse? Car je fais dans le grand banditisme pendant que tu attends dans la voiture?
Murphy, got the car.
Murphy, on a la voiture.
It's four days in the car.
Quatre jours en voiture.
- Um, Dad? - What? You might want to stop the car.
Il faudrait s'arrêter.
Get in the car! Get in the car!
Montez dans la voiture!
Dad, did you give up on that phone call with your boss when the pig got loose in the car?
Papa, as-tu abandonné ton appel quand le cochon courait dans la voiture?
Dad, stop the car.
Papa, arrête-toi.
Start the car!
Démarre la voiture! Démarre la voiture!
We killed the car.
On a tué la voiture.
My band's playing the car wash this weekend.
Mon groupe joue au lave-auto ce week-end.
I believe in the Witness... because it's all I've ever known.
Je crois au témoin... car c'est tout ce que j'ai connu.
Because, make no mistake... we are engaged in the battle of our time.
Car ne vous y méprenez pas, on est engagés dans la bataille de notre époque.
I have a car in the lot out back.
J'ai une voiture sur le parking à l'arrière.
I need them before we get on the bus tomorrow.
Il me les faut avant de prendre le car demain.
- Well, you can start by finding the owner of this purple PT Cruiser and telling her to move her car.
Trouvez la proprio de la PT Cruiser pour qu'elle la déplace. Dégagez toute la zone.
Finding the owner of the vag car?
Pour trouver le proprio de la bagnole de fiotte?
I am a man who's possessed by jealousy, because I was denied my desire to marry the maid, Mistress Kett.
Je suis possédé par la jalousie, car on a repoussé mon désir de me marier avec maîtresse Kett.
You don't call the helpline because you ARE the helpline.
Vous n'appelez pas les secours car vous êtes les secours.
Slaughtered for their own good because the Vardy think different.
Massacrés pour leur propre bien car les Vardies pensent différemment.
You'd best make friends with them because there's loads of them, and they're the only ones who know how anything works.
Il vaut mieux que vous soyez amicaux avec eux, car ils sont nombreux, et ils sont les seuls à savoir comment ça fonctionne ici.
Because let me tell you something. I'm 2,000 years old... and I have never had the time for the luxury of outrage.
Car je vais vous dire, j'ai 2000 ans... et je n'ai jamais eu le temps d'avoir le luxe d'être outragé.
- Because the creature is an alien.
- Car la créature est alien.
Or at least then, go and sleep outside in... the car?
Dehors, dans la voiture.
Really? Well... Uh, the ball in outer space would win'cause it's traveling in a vacuum.
Eh bien... la balle dans l'espace gagnerait car elle se déplace dans le vide.
I also know it doesn't matter now,'cause the game has changed.
Je sais que ça n'a plus d'importance, car le jeu a changé.
Because you needed me to go on the air to corroborate your story, get your message out, save your quarter.
Car tu avais besoin de moi pour passer à la télé et corroborer ton histoire, pour envoyer ton message, et sauver ton trimestre.
Then we'll have a car pick you up at the airport,
Puis une voiture te prendra à l'aéroport,
But it didn't help me in court and it didn't help me with my boy because he's been to see me twice in the last six years and he obviously hates my guts.
Ça ne m'a pas aidé au tribunal ni avec mon garçon car il n'est venu que 2 fois en 6 ans et manifestement il me déteste.
She married because the child needed a father.
Elle s'est mariée car il fallait un père à l'enfant.
The only reason he'd change is cos someone's got to him.
Il change uniquement d'avis car quelqu'un s'en prend à lui.
But happily it's irrelevant because we own the man who took them.
Heureusement, c'est non pertinent car nous tenons le photographe.
They've got Brandt in a car, the camera's totally blocked so we can't see anything.
Ils ont Brandt dans une voiture, la caméra est bloquée nous ne pouvons rien voir.
Okay, guys, if we take the time we heard. Hunter start his engine, and then we estimate how long it would take for his car to reach the exit, then this is what you get.
D'accord, si on prend le moment où Hunter démarre son moteur, et que nous estimons combien de temps il a mis pour atteindre la sortie, alors on obtient.
I would lay awake at night tormented with anguish that the only reason that you do not share the nature of your assignment with your wife is that you might be placed in danger by it.
Je me suis réveillée tourmentée, dans l'idée que tu ne partages pas la nature de ta mission avec ta femme... car cette mission te met en danger.
We're here because you are the cause of Fletcher's death.
On est là car vous avez causé la mort de Fletcher.
And now, I am the Governor of the Colony of Virginia, knighted and trusted by our King, and I have this office because I showed obedience and loyalty.
Et maintenant, je suis le gouverneur de la colonie de Virginie, Chevalier et appuyé par notre roi, et j'ai cette fonction car j'ai montré mon obéissance et ma loyauté.
"I must confess I once drove my mom's car when I didn't have a license and scratched the door very badly."
"Je l'avoue. J'ai déjà conduit la voiture de maman sans permis" "et j'ai fortement égratigné la portière."
It was a very bad thing, and I would be honored to mow your lawn and clean your car for the rest of summer to make amends.
C'était très mal, et je serais honoré de tondre votre pelouse et de laver votre voiture tout l'été.
That's great, because I'm the driver and I picked our theme song for our trip.
Super, car c'est moi, le chauffeur, et j'ai choisi la chanson thème de notre voyage.
Why don't you come on down and join them here, because it's loads of fun at the Expo.
Venez les rejoindre, car on s'amuse beaucoup à cette expo.
One time, I couldn't reach the remote and I had to watch this show where this guy blasted his heater to cool his car down.
Une fois, la télécommande était trop loin, et j'ai vu à la télé un gars qui montait le chauffage pour refroidir sa voiture.
[Emma] It's one of those sports that when you start it you kind of get hooked because it's more than just the actual exercise bit.
C'est un sport où quand on commence, on devient accro, car c'est plus qu'un exercice.
That's why we're doing crazy things like row an ocean, because you only have one life, so, you might as well make the most of it.
C'est pourquoi on fait des folies comme ramer sur l'océan... car on n'a qu'une vie, on doit la vivre à fond.
Yeah, don't want to miss Samoa, because the next stop would be Fiji, and that's another 500 miles.
On ne veut pas les rater, car la prochaine étape est aux Fiji et ça fait 500 milles de plus.