The horror tradutor Francês
1,245 parallel translation
No, I mean someone you love and cherish and want to keep safe from all the horror and the hurt.
Non, quelqu'un que tu aimes et que tu veux protéger du mal et de la peine?
The horror genre, or Scarlet Cinema as you call it, is a very much underrated art form.
Le genre horrifique, ou cinéma écarlate comme vous l'appelez, est une forme d'art très sous-estimée.
Al, let's go home. Peg, home is where the horror is. Now, I'm talking to Hooter.
Et ma décision est que que cette robe servira à ma mort parce qu'on n'ira pas, jamais, hors de question, d'aller à cette réunion.
it's really more than i can stand, the horror, day after day, in the court and in the street.
"Je ne supporte plus l'horreur quotidienne du tribunal, de la rue."
This is how the girl always gets it in the horror movie.
C'est comme ça que la fille se fait tuer dans les films d'horreur.
Leland confronted the horror of what he had done to Laura and agonized over the pain he had caused you.
Leland a fait face à ce qu'il avait fait à Laura. La douleur qu'il vous avait causée le torturait.
I comforted myself with writing... yet I could not stay at Willowglen... nor was there any escape from the horror of my decayed teeth.
Je me consolais en écrivant Je ne pouvais rester à Willowglen ni échapper à l'horreur de mes dents cariées
You'll think you've committed terrible crimes. But I'll be the one who kills and wreaks the horror.
Tu croiras avoir commis des crimes atroces, alors qu'en réal ¡ té, c'est mo ¡ qui tuerai de façon horrible!
The horror. The horror.
Horreur...
Nothing could ever eclipse in my mind the horror of those events which honesty compels me now to add to these chronicles.
Rien ne saurait me faire oublier l'atrocité de ces évènements, que l'honnêteté me pousse aujourd'hui à ajouter à ces chroniques.
The horror.
L'horreur. L'horreur.
Believe me, I feel the same way myself, because the horror in this room can make us take a shortcut just to get out into the sunlight again.
Je ressens la même chose. L'horreur dans cette salle peut nous faire prendre... un raccourci juste pour retrouver la lumière.
If I had known the horror we were facing... I would have taken Sally and Scott in my arms like my parents took me... and run from this town forever.
Si j'avais su quelle horreur nous allions affronter, j'aurais pris Sally et Scott dans mes bras, comme mes parents m'avaient pris, et nous nous serions enfuis loin de cette ville, pour toujours.
From all the horror in this world, what difference does it make?
Avec toutes les horreurs du monde, quelle différence est-ce que ça peux bien faire?
The horror. The horror!
Quelle horreur.
I went to spend it in Sa-Dec with my two brothers... in my mother's tight house... behind the bush school... in the horror of the Sa-Dec house.
Je suis allee les passer a Sa-Dec avec mes deux freres... dans la petite maison de ma mere... derriere l'ecole rurale... dans l'horreur de la maison de Sa-Dec.
Now and then I go back to the house in Sa-Dec... to the horror of the house in Sa-Dec.
De temps en temps, je retourne a la maison de Sa-Dec... a l'horreur de la maison de Sa-Dec.
I'm sure she'll be happy to pick over the horror of what's happened and tell you how we became friends.
Elle vous dira l'horreur qu'elle a vécu et comment on est devenus amis.
The music video, the horror movie the exercise tape, or the infomercial?
Laquelle? Le clip vidéo, le film d'horreur, l'aérobic, ou la pub?
You to take me to the horror movie Saturday.
- Voir le film d'horreur samedi avec toi!
I must now tell you of the full horror of what awaits you.
Je fais fous dire les Horreurs qui fous attendent.
There's this great horror flick playing at the mall. He wouldn't let me go.
Y a un super film d'horreur qui passe et il veut pas que j'y aille.
The restaurant I took her to was a horror show.
Le restaurant était atroce.
"Carl watched in horror... as the hand of bone and pute..."
"Carl regardait horrifié... la main osseuse et put..."
Um, how about a noble tommy, standing, with a look of horror and disgust, over the body of a murdered nun, what's been brutally done over by a nasty old German.
Si on faisait un fier Tommy qui regarde avec horreur et dégoût le cadavre d'une vieille nonne moche qu'a été salement charcutée par un salaud d'Allemand?
And with trembling hands, she placed the last four pieces and stared in horror at the face of a demented madman at the window.
Les mains tremblantes, elle plaça les quatre dernières pièces. Elle vit avec horreur le visage d'un psychopathe à la fenêtre.
The cinema has created zombies and other monsters Today even a child knows everything about horror and terror.
Le cinéma a créé les zombis, d'autres monstres, aujourd'hui même un enfant sais tout sur l'horreur et la terreur.
So I'm convinced that we have no other choice but to... Push reality to the limits in our horror production
Aussi je suis convaincu qu'on a pas d'autre choix que de... pousser au maximum les limites dans notre film d'horreur
Or just chaos and horror, people dying in the streets.
Le chaos et l'horreur, avec des morts dans les rues.
Gee, if I didn't know better I'd think you were suggesting I dredge up the worst horror of my life just to make a few bucks.
Je te soupçonnerais presque de me demander de monnayer l'épisode le plus horrible de ma vie.
'And as for slavery the white man infact introduced to it the additional horror of commerce.'
Quant aux esclaves, c'est le blanc aurait introduit leur commerce.
I'm the one who unleashed all this horror
Je suis celui qui a causé toute cette horreur.
From the sweetest bliss which pervaded her soul horror and loathing for dishonour seized the woman
Devant les délices les plus doux qui subjugaient son âme l'horreur et la honte frappaient la misérable
And so my friend, the master... devised this pretty little scheme as a way of getting back... of creating a stumbling block, a scandal... a horror to all men who seek faith.
Alors, mon ami Le Maître... a conçu ce plan astucieux pour notre retour... Pour créer la pierre d'achoppement... un scandale.
There enough atrocity in the world without your own little horror.
Il y a assez d'atrocités dans ce monde sans tes petites horreurs.
Yes, that director. Yes, the one who makes all those horror films.
Ce réalisateur célèbre...
And you are also the whole horror of the Nazis.
Et, en même temps, l'horreur profonde du nazisme.
You're the reason I get up every morning... and that Mary Kay's havin'such a good year... and I don't look like some blob from a horror movie.
C'est à cause de vous que je me lève le matin... que Mary Kaye fait de si bonnes affaires... et que j'ai pas l'air d'une tache dans un film d'horreur.
On September 16th, 1943 I discovered the full horror of violence and destruction.
Le 16 septembre 1943, j'ai vraiment découvert l'horreur de la violence, de la destruction,
I shall never forget the unspeakable horror that froze the lymph in my glands when the baneful word seared my reeling brain...
Comment oublierais-je l'horreur indicible qui paralysa la lymphe dans mes glandes quand ce mot infâmant cingla mon esprit torturé.
That place was a horror. That's one of the titles llana was working on.
Et d'après la femme de ménage, c'était une famille heureuse...
You two will fall into each other's arms and thank God you've escaped with nothing but horror and the loss of your virginity.
Vous allez vous tomber dans les bras et remercier Dieu d'en avoir réchappé si ce n'est l'horreur et la perte de ta virginité.
But nothing could have prepared us for the final horror.
Mais rien de tout ça ne nous avait préparés à l'horreur ultime :
So now they will learn the true nature of horror.
Ils vont maintenant connaître la vraie nature de la terreur.
Only as a myth, a dark fable, a horror tale, told across the flickering embers of a midnight fire wherever hardened space dogs gather to drink fermented vegetable products and compete in tales of blood-chilling terror.
C'est seulement un mythe, une sombre fable, une histoire d'horreur, racontée à la lumière d'un feu de camp Où les chiens endurcis de l'espace se retrouvent pour boire des produits végétaux fermentés et se raconter des histoires à vous glacer le sang de terreur.
The part of you that loves to watch horror movies.
La partie de toi qui aime regarder des films d'horreur.
Now, Bart, you can find just as much horror around the house.
Tu sais Bart, cette maison ne manque pas d'histoires d'horreur.
Lawrence Woolsey, the master of movie horror.
Lawrence Woolsey! Le maître de l'épouvante!
"Bestial Desires", "Snow White and the 7 Blacks", or horror films like " Henry :
"Désirs bestiaux", "Blanche Neige et les sept nègres" ou des films d'horreur comme "Henry", ou des films italiens.
AS A MATTER OF FACT, I'M AT THE TOP OF MY CLASS AT HORROR-VARD!
En fait, je suis le premier de ma classe à Horreurvard.
I'VE BEEN COVERING THE WAR RACKET SINCE INCHON, AND I'VE NEVER SEEN SUCH HORROR.
Je couvre les guerres depuis Inchon, et je n'ai jamais vu pareille horreur.
horror 67
the hunger games 20
the hole 27
the hell i don't 16
the headmaster 20
the hell you say 21
the horses 42
the house is empty 22
the hills 19
the hell you don't 16
the hunger games 20
the hole 27
the hell i don't 16
the headmaster 20
the hell you say 21
the horses 42
the house is empty 22
the hills 19
the hell you don't 16
the hell with it 67
the heart wants what it wants 18
the house 261
the headmistress 18
the hell are you talking about 20
the hall 17
the hours 16
the head 74
the house is on fire 21
the half 48
the heart wants what it wants 18
the house 261
the headmistress 18
the hell are you talking about 20
the hall 17
the hours 16
the head 74
the house is on fire 21
the half 48
the housekeeper 42
the hell i can't 29
the hair 91
the horse 54
the hand 48
the hotel 71
the handcuffs 17
the hero 36
the heat 65
the honor is mine 25
the hell i can't 29
the hair 91
the horse 54
the hand 48
the hotel 71
the handcuffs 17
the hero 36
the heat 65
the honor is mine 25