The pain tradutor Francês
15,087 parallel translation
I mean, the pain's been on and off for a couple weeks now, but that's the first time I've ever puked blood.
La douleur va et vient depuis deux semaines, mais c'est la première fois que je crache du sang.
Okay, Wayne, this is gonna help with the pain.
Wayne, ça va vous soulager.
I go through the pain all over again.
Je passe par la douleur une fois de plus.
The pain doesn't go away.
La douleur ne s'en va pas.
I saw the pain in your face at the museum.
Je voyais la douleur dans votre visage au musée.
You need something for the pain?
Tu as besoin de quelque chose contre la douleur?
I can't live with the pain anymore.
Je ne supporte plus la douleur.
Is that why your wife wanted to end her life, - because of the pain? - Yes.
C'est pour ça que votre femme a voulu se suicider, à cause de la douleur?
And are you taking anything for the pain?
Vous prenez des antalgiques?
Forever the pain in the arse!
Tu me feras chier jusqu'au bout.
I couldn't wait for even one night because the pain was so high.
Je ne pouvais pas attendre, car la douleur était trop intense.
I was crying inside my helmet, because of the pain I felt during this 36 hours.
Je pleurais sous mon casque. Je pleurais à cause de la douleur que j'ai ressentie pendant ces 36 heures et à cause de l'émotion que j'ai ressentie après avoir fait ça.
Catherine is fearless about taking credit for the pain she inflicts.
Catherine est intrépide quand il s'agit de s'attribuer le mérite de la douleur qu'elle inflige.
Is the pain terrible?
As-tu très mal?
It extracts all her guilty memories and forces her to experience all the pain she inflicted in the past.
Il extrait ses souvenirs de culpabilité et la force à ressentir toute la douleur qu'elle a pu infliger.
And Thanos'punishment will be nothing compared to the pain you are about to experience.
Le châtiment de Thanos sera pas pire que la douleur que tu es sur le point d'endurer. Korath, non.
There's no reason to make him go through the pain of this.
Il n'y a aucune raison de lui faire passer par la douleur de cette.
Despite the pain and isolation of being trapped in that skin, your paper on twin prime conjecture
En dépit de la souffrance et de la solitude d'être coincé dans ce corps, Votre article sur la conjecture des nombres premiers jumeaux a mis le monde de la théorie des nombres en ébullition.
You know, it's just a little prick, and then before you know it, the pain just... pff. Disappears.
C'est juste une petite piqûre, tu sais, et avant que tu ne t'en rende compte, la douleur a juste... disparu.
Anything happen two days ago that may have precipitated the pain?
Quelque chose s'est produit il y a deux jours qui aurait pu aggraver la douleur?
The pain is unbearable!
La douleur est insupportable!
At least tell your dad first and spare him the pain I felt when I found out you were still getting your hair cut at Miguel's.
Au moins dire à votre papa premier et lui épargner la douleur que je ressentais quand je découvert que vous étiez encore en train de couper les cheveux à Miguel de.
Amara took away the pain.
Amara a enlevé la douleur.
Either you stop for two or three months or you learn to live with the pain and have the psychological strength to endure it.
Soit on s'arrête deux, trois mois, soit on apprend à vivre avec la douleur et on a la force psychologique de l'endurer.
Hey, uh, can I get some pain meds for the road?
Hey, je peux obtenir des médicaments contre la douleur pour la route?
- Did you make the French toast?
- As-tu fait le pain perdu?
I called you out for being a stubborn pain in the ass, for acting like there is nothing I can do to redeem myself in your eyes.
Je compte sur toi pour être une emmerdeuse têtue, pour agir comme si je ne pouvais rien faire pour me racheter à tes yeux.
The gate is the only access to the world marked by the eternal pain.
La porte est le seul accès au monde des tourments éternels.
Through me the way into the suffering city through me the way to the eternal pain through me the way that runs among the lost.
C'est par moi que l'on va dans la cité plaintive : C'est par moi qu'aux tourments éternels on arrive : C'est par moi qu'on arrive à l'infernal séjour.
I know her family is a pain in the ass, but if we let her in the door at this stage, trust me, they will not stop.
Je sais que sa famille est une plaie, mais si on se laisse faire, ça n'en finira jamais.
Hey, I'm happy you're a drink-through-the-pain type.
Hey, je suis ravis que tu sois le genre boire pour oublier sa tristesse
Oatmeal and a slice of whole wheat, heavy on the butter.
De l'avoine, avec une tranche de pain complet, avec beaucoup de beurre.
You won't be such a pain in the arse, now!
Tu feras moins chier, maintenant!
What a pain in the arse...
Quelle casse-couille...
You're a pain in the arse.
Tu fais chier.
He's a pain in the arse, with this case.
Il nous emmerde avec cette affaire.
I think the jury's gonna eat that up.
Ça sera du pain béni pour le jury.
The stones relieve deep tensions and chronic pain.
Les pierres soulagent les tensions profondes et les douleurs chroniques.
Then the phone rang and... well... put pain in a whole new perspective for me.
Puis le téléphone a sonné et... Eh bien... Ca met la douleur à un nouveau niveau pour moi.
Prayed at the altar of fame, pain and cocaine.
J'ai prié à l'autel de la gloire et de la cocaïne.
Xavier was all about the bread.
Le pain était tout pout Xavier.
This is me being pissed that my brother's being more of a pain in the ass dead than he was alive.
C'est moi en colère que mon frère soit plus dans la m.... mort que quand il était en vie
If I have to listen to that crap again, I swear I'm gonna take a bath with the toaster.
Si je dois encore écouter ces conneries, je prends un bain avec le grille-pain.
Then we will just have to inflict pain the old-fashioned way.
Il ne reste plus qu'à infliger de la douleur à l'ancienne.
Bone pain's the worst kind of pain.
Les douleurs osseuses sont les pires.
He would have inflicted as much pain as possible, not end the torture so abruptly.
Il aurait infligé le maximum de souffrance, pas arrêté la torture si brusquement.
Then it's not about pain for the thrill ; he wants something from them.
L'excitation n'est pas la douleur, il veut quelque chose d'eux.
The unknown subject we're looking for is a sadistic inquisitor, which means that he's aroused sexually and emotionally by causing pain in the service of eliciting information.
Le suspect qu'on recherche est un inquisiteur sadique, donc faire souffrir l'excite sexuellement et mentalement afin de soutirer des infos.
The caffeine would open up their arteries, which would increase their nerve sensitivity, and in turn, enhance their pain levels.
La caféine ouvrirait leurs artères, augmentant leur sensibilité nerveuse, et à son tour, accentuerait leur niveau de souffrance.
You see, in the manual, it says that constant talk and distraction helps them ignore the searing pain that is spinal alignment.
tu vois, dans le manuel, ils disent que parler constamment et les distraire les aide à ignorer la douleur brûlante qu'est l'alignement de la colonne vertébrale.
Right bloody pain in the arse.
De vrais emmerdeurs.
the painter 35
the painting 54
pain 390
paint 104
painter 49
painful 111
painting 127
painted 33
paine 39
paintball 24
the painting 54
pain 390
paint 104
painter 49
painful 111
painting 127
painted 33
paine 39
paintball 24
paintings 59
painters 17
pain in the ass 57
painless 48
painful death 18
painfully 29
painkillers 47
the post 71
the power of christ compels you 31
the police 666
painters 17
pain in the ass 57
painless 48
painful death 18
painfully 29
painkillers 47
the post 71
the power of christ compels you 31
the police 666
the party is over 26
the police are here 92
the piano 29
the police are coming 33
the party 90
the police station 24
the park 61
the plane 59
the point is 1527
the phone rang 17
the police are here 92
the piano 29
the police are coming 33
the party 90
the police station 24
the park 61
the plane 59
the point is 1527
the phone rang 17
the player 16
the party's over 96
the people 229
the prince 110
the policeman 19
the point 85
the patient 39
the phone rings 24
the package 31
the police came 16
the party's over 96
the people 229
the prince 110
the policeman 19
the point 85
the patient 39
the phone rings 24
the package 31
the police came 16