English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ T ] / The same way

The same way tradutor Francês

6,172 parallel translation
I just thought that if you found out what happened... you wouldn't look at me in the same way.
Je pensais que si tu découvrais ce qu'il s'était passé... tu ne me verrais plus de la même façon.
Me, too, but that would take a news director who felt the same way.
Moi aussi, mais il faudrait un directeur de l'information qui pense pareil.
After you've calmed down, if you still feel the same way I'll support your decision.
Après que tu te sois calmée, si tu penses toujours pareil... Je te soutiendrai dans ta décision.
I-I'm the same way.
Je suis comme lui.
We're coming from the piano the same way.
On arrive par le piano de la même façon.
And I have reason to believe that Marcella and Falcon died the same way.
Et j'ai toutes les raisons de croire que Marcella et Falcon sont morts de la même manière.
"I buried your mom the same way"
"J'ai enterré ta mère de la même façon"
Oh, nobody warned me this roast would treat me the same way as every roast I've seen and laughed at.
Personne ne m'avait prévenu que ce show me traiterait de la même façon que tous ceux que j'ai vus et auxquels j'ai ri.
Hey, maybe they moved it the same way we did.
Hé, il l'ont peut-être déplacé de la même manière que nous.
I knew you could never love me the same way you loved Lester.
J'ai toujours su que tu ne pourrais pas m'aimer comme tu aimais Lester.
Maybe the same way she got these?
Peut-être pour la même raison que ça?
They'll connect the dots the same way we did.
Ils tireront les conclusions de la même façon que nous.
I mean, Eddie was a conman who walked out on you two, and my mom was a conwoman who stuck around, and yet we both felt the same way.
Je veux dire, Eddie était un arnaqueur qui vous a laissé tomber, et ma mère était une arnaqueuse qui est toujours restée dans les parages, et pourtant on l'a tous les deux ressenti de la même manière.
They would betray you in an instant to save themselves, and this is the person that you love and who will never love you the same way.
Ils te trahiraient dans l'instant pour sauver leur peau, et c'est cette personne que tu aimes et qui ne t'aimeras jamais comme tu l'espère.
It's not your fault you don't feel the same way, even though I-I wish you did.
Ce n'est pas de ta faute si tu ne ressens pas la même chose. Même si j'aurais aimé que ça se passe comme ça.
Maybe you can find Kai the same way.
Tu peux peut-être trouver Kai comme ça.
The same way we bill everything.
Comme on facture le reste.
He'd never look at me in the same way again.
- Il ne me regardera plus jamais de la même façon.
Don't you feel the same way?
Tu ne ressent pas la même chose?
I bring him back the same way.
Je le ramène de la même façon.
Which is why I wanted to come here, you know, so that I could help everyone else in this city feel just the same way.
C'est pourquoi j'ai voulu venir ici, tu sais, comme ça je pourrais aider tout le monde dans cette ville à ressentir la même chose.
The same way we all did, but we've all forgotten.
De la même manière que nous tous, mais on a tout oublié.
A bell curve that rises progressively to its peak and then comes down in exactly the same way that it rose.
Un courbe en forme de cloche qui monte en pente progressive, et, arrivée son point culminant, redescend, de la même façon qu'elle est montée, symétrique.
I felt the same way when I was your age, that I had no choice,
J'éprouvais la même chose à ton âge, que je n'avais pas de choix,
I felt the same way when I found out about the switch... all those years lost, all the milestones missed.
J'ai ressenti la même chose quand j'ai découvert pour l'échange... toutes ces années perdues, toutes ces étapes marquantes manquées.
I would feel the same way.
Je ressentirais la même chose.
These people are probably feeling the same way.
Ils doivent ressentir la même chose.
Two girls killed the same way by two different people.
Deux jeunes filles tuées de la même façon par deux personnes différentes.
Her boyfriend's gonna get her wrapped up in this trial And he's gonna kill her the same way?
Son petit ami l'aurait fait bosser sur ce procès et il va la tuer de la même manière?
... Danni, who was killed in the same way As the plymouth county victim, Also happens to be the girlfriend of the guy
Danni, qui a été tuée de la même manière que la victime du comté de Plymouth, se trouve être également la petite amie de l'homme qui a traité le cas du comté de Plymouth.
You cannot control the way Charlotte feels, just the same way you can't control how Jack felt when you told him.
Tu ne peux pas contrôler les sentiments de Charlotte, comme tu n'as pas pu contrôler ce que Jack a ressenti quand tu lui as dit.
I just have a little experience with liking someone who doesn't see you the same way.
J'ai juste un peu d'expérience sur le fait d'aimer quelqu'un qui ne ressent pas la même chose.
You remember when you told me you had a little experience liking somebody who didn't see you the same way?
Tu te souviens quand tu m'as dit que tu avais un peu d'expérience sur le fait d'aimer quelqu'un qui ne ressent pas la même chose?
I just wish he felt the same way about our marriage.
J'aimerai qu'il ressente ça pour moi.
I want to love my wife the same way we did when I walked into that house.
Je veux l'aimée comme quand je suis entré dans cette maison.
And it looks to me like you're the same way.
Et il me semble que tu es dans le même cas.
We'd feel the same if it was the other way around.
On aurait réagi pareil si c'était l'inverse.
I think this is the same seat I used to nervously scratch at On my way to school.
Je crois que c'est le même siège que je déchirais nerveusement sur le chemin de l'école.
But when Miss Gutierrez comes before me for the same thing in three weeks, then we're going to do it my way.
Mais quand Mme Gutierrez reviendra devant moi pour la même raison dans 3 semaines, on fera ça à ma manière.
I just kept thinking there's no way it could be the same girl.
Je ne répétais sans cesse que ça ne pouvait pas être la même fille.
I'm the same way.
Je suis pareil.
In fact, it is my expert opinion that there's no way that these two women were killed by the same person.
En fait, c'est mon opinion d'expert qui me fait dire qu'il n'y aucun moyen pour que ces deux femmes aient été tuées par la même personne.
The same thing the other way!
La même chose dans l'autre sens!
Same way the dome's possible.
Même mystère que le dôme.
The way you can embarrass me, the captain, and yourself all at the same time.
Vous pouvez m'embarrassez, moi, le capitaine, et vous-même en même temps.
Bastard just wanted to see everything his way, which is the same as theirs.
Le bâtard a juste voulu tout voir à sa manière, Qui est la même que la leur.
I feel the exact same way.
Je pense exactement pareil.
Same way he won't let your crew pay back the Mayans.
Tout comme il refuse que vous vous vengiez des Mayans.
Same way we got the code.
De la même manière qu'on a eu le code.
Once that erodes, let me put it this way, your life and the life of this project have the same expectancy.
Quand cela s'éventera, que cela soit bien clair, vous et ce projet avez la même espérance de vie.
Yes, it-it would have been nice if things had happened the way we wanted, but the net-net is the same.
Oui, ça aurait été bien si tout s'était passé comme voulu, mais le résultat est le même.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]