The same to you tradutor Francês
7,628 parallel translation
~ I could say the same to you.
- Je pourrais te demander la même chose.
He betrayed me, Nay, and he's done the same to you.
Il m'a trahie et il t'a trahie, toi aussi.
Mine turned on me, so what makes you think Bo won't do the same to you?
La mienne m'a trahie, qu'est-ce qui te fait croire que Bo ne te fera pas pareil?
Mine turned on me, so what makes you think Bo won't do the same to you?
La mienne m'a trahie, alors qu'est-ce qui te fait croire que Bo ne fera pas pareil?
Not till I get what I deserve, and for you to get the same.
Pas jusqu'à ce que j'obtienne ce que je mérite et toi aussi.
I'd imagine the same way you managed to embezzle half a million dollars from the city of Nashville.
De la même façon que tu as détourné Un demi million de dollars de la ville de Nashville.
Well, did it ever occur to you that I might be thinking the exact same thing?
Tu n'as jamais envisagé que je pouvais penser la même chose?
You have time to go out there and forge ten new things, not just reenact, re-imagine the same old thing with the same foolish man.
Tu as le temps de sortir et de construire 10 nouvelles choses, pas seulement de revivre, de réimaginer la même rengaine avec le même stupide homme.
And it wouldn't kill you knuckleheads to do the same thing.
Et ça ne vous tuerait pas de faire de même petits imbéciles.
You think you can fix him the same way you tried to fix me.
Tu penses pouvoir le changer comme t'as essayé avec moi.
Just remember those kids are the same age as the ones you're going to be murdering in Vietnam.
Rappelle toi juste que ces enfants ont le même âge que ceux que tu t'apprêtes à tuer au Vietnam.
You and Pattie - it's not going to be the same without the two of you around here.
Toi et Pattie - ça ne sera pas pareil sans vous ici.
Crate thinks that the well-known injunction not to fish off of the company dock means the same thing as the less-well-known, but more personally beloved advice, not to get your nookie where you get your cookie.
Crate prétend qu'interdire de pécher depuis le quai revient au même que le moins connu mais plus personnel conseil avisé ne pose pas ton beignet où tu mets tes cookies.
And I don't want you to make the same mistake I did.
Et je ne veux pas que tu fasses la même erreur que moi.
And if he were here today, he'd tell you to not to make the same mistake.
Et s'il était là aujourd'hui, il vous dirait de ne pas faire la même erreur.
- You all look the same to me!
- Vous vous ressemblez tous pour moi!
But at the same time, you must also remain... selfish, because wanting someone so much that it feels the same as the need... to eat... or to breathe... this is where desire becomes love, I guess.
Mais en même temps, il faut rester... égoïste, car désirer quelqu'un au point que cela devient aussi nécessaire... que manger... ou respirer... c'est là que le désir devient de l'amour, je suppose.
Your mother brought you in to see if you have the genes for the same disease that was killing her.
Ta mère t'a amenée ici pour voir si tu avais les gènes de la maladie qui la tuait.
You just go over to his house. The same shit happens.
A chaque fois tu vas chez lui et c'est la même merde.
You just keep going on believing your own bullshit if you need to, but you're always gonna be the same selfish son-of-a-bitch rustler trying to get his.
Continuez à croire à vos conneries si vous voulez, mais vous serez toujours le même fils de pute égoïste et voleur qui se monte la tête.
Now I just want to do the same for you...
Maintenant je veux juste te rendre la pareille.
Yo, she wants me to come out the same day that you perform at Laviticus and get your press.
Yo, elle veut que je sorte du placard le même jour que tu te produis au Laviticus et prenne ta presse.
No, you sound like the same lying son of a bitch who never tells me what I need to know.
Non, tu es toujours le même putain de menteur qui ne me dis jamais ce qu'il faut que je sache!
I don't want you to make the same mistake I did.
Je ne veux pas que tu fasses la même erreur que j'ai faite.
They're gonna expect you to do the same thing.
Ils vont attendre à ce que tu fasses la même chose.
So the file you illegally removed from the premises of Union Allied wasn't the same one Mr. Urich refers to in this?
Le fichier que vous avez prélevé illégalement des locaux d'Union Allied n'est pas le même que celui dont parle M. Urich?
I WANT TO GO TO MOVIES WITH YOU AND SIT AT THE SAME TABLE IN RESTAURANTS
je veux aller voir des films avec toi et m'asseoir à la même table au resto.
See, we're fighting for the same thing, you and I. To save the lives of the only ones who do not see us for the monsters that we truly are.
On se bat pour la même chose, pour sauver les vies des seuls qui ne nous voient pas comme les monstres que nous sommes réellement.
Be careful, or I'll apply the same equation to you.
Fais attention, ou je t'appliquerai la même équation.
I'll do the same, but if you ever, ever use her to try to manipulate me again, it will be the last time that you see either of us.
Je ferai de même, mais si un jour tu l'utilises pour essayer de me manipuler à nouveau, ce sera la dernière fois que tu nous verras.
You just couldn't see the light, but you see it now, don't you, now that your body was stolen by the very same family of vampires that are trying to steal mine!
Tu ne pouvais pas voir la lumière, mais tu la vois maintenant, n'est-ce pas, maintenant que ton corps a été volé par la même famille de vampires qui essaie de me voler le mien!
I came to ask you the same thing...
Je suis venue te demander la même chose...
Sarab does my father's bidding in an effort to force you to do the same and take your place as his heir.
Sarab a suivi les ordres de mon père pour te forcer à faire la même chose et à prendre sa place légitime en tant qu'héritier.
- You know, barry said the exact same thing to me.
Tu sais, Barry m'a dit exactement la même chose.
Zach, I appreciate you're not texting and driving at the same time, but if you do not mind, I am in kind of a hurry to get home.
Zach, j'apprécierais que tu n'envoies pas de textos en conduisant et si ça ne te dérange pas, je suis pressé de rentrer à la maison.
I was about to come and ask you the same thing.
J'étais sur le point de te demander la même chose.
I have no doubt you would have gotten to the same place using deductive reasoning.
Je n'ai aucun doute que tu aurais obtenu le même endroit en utilisant des déductions.
Did you guys used to date the same girl or something?
Vous fréquentiez la même fille ou quoi?
And now you're trying to do the same.
Maintenant tu essaies de faire pareil.
The same kind you used to save Mark.
La même que tu as utilisé pour sauver Mark.
But you have to do the same.
Mais tu dois en faire de même.
I was going to ask you the same question.
J'allais te poser la même question.
Okay, we're on the same side and I know you want to keep things positive around here.
On est du même côté et je sais que vous voulez rester positif.
So wait, you think like five winters ago, a snowflake fell to the ground, and, like, melted, then evaporated and shit, went back up to the sky, then turned back into the same exact snowflake, flew back down to earth at, like, the exact moment that that dude kissed that chick?
Attends, tu penses que genre 5 hivers avant, un flocon est tombé au sol, a fondu, s'est évaporé, est retourné dans le ciel, puis s'est retransformé exactement comme avant, et est retombé sur terre au moment précis où
But everything I do now is just trying to save these kids you see out here from getting in the same mess we did.
Mais tout ce que je fais maintenant c'est juste essayer de sauver ces enfants que tu vois là du bordel dans lequel nous étions.
How many times do you expect to be paid for the same thing?
Combien de fois tu veux que je paye?
Look, if you're gonna help with the restaurant, we need to get on the same page, and my page says the key to success is to kill them with kindness.
Regarde, si tu vas nous aider avec le restaurant, on a besoin d'être sur la même longueur d'onde, et la mienne dit que la clé du succès est de les tuer avec gentillesse.
Didn't think you'd make the same mistake after what happened to you.
Je ne pensais pas que vous feriez cette erreur après ce qui vous est arrivé.
I can't bear to be in the same house with you right now.
Je ne peux pas supporter d'être dans la même maison que toi.
It's the same shit you did to Breeze.
C'est la même chose que tu as fait à Breeze.
I would ask you not to all turn around at the same time... but there in the back of the room are my three longest-standing friends :
Je vous prie de ne pas vous retourner en même temps mais au fond de la salle, il y a mes trois plus vieux copains :
the same goes for you 21
the same as you 50
the same one 32
the same thing happened to me 16
the same 389
the same thing 67
the same way 23
the same day 16
the same night 17
same to you 169
the same as you 50
the same one 32
the same thing happened to me 16
the same 389
the same thing 67
the same way 23
the same day 16
the same night 17
same to you 169
to you 1078
to you too 24
to your 24
to your positions 16
to your health 109
to your knowledge 54
to your place 20
to your left 71
to your mother 18
to your family 22
to you too 24
to your 24
to your positions 16
to your health 109
to your knowledge 54
to your place 20
to your left 71
to your mother 18
to your family 22
to your right 61
to your father 32
to yourself 36
the simpsons 168
the sun 236
the sun is shining 35
the show must go on 78
the s 152
the sky's the limit 40
the storm 50
to your father 32
to yourself 36
the simpsons 168
the sun 236
the sun is shining 35
the show must go on 78
the s 152
the sky's the limit 40
the storm 50
the spectator 98
the sound 24
the sun is out 17
the sex 65
the song 78
the stairs 24
the sword 66
the star 53
the singer 51
the show's about to start 17
the sound 24
the sun is out 17
the sex 65
the song 78
the stairs 24
the sword 66
the star 53
the singer 51
the show's about to start 17