The same day tradutor Francês
2,609 parallel translation
They're both killed on the same day and by the same person.
Elles ont été tuées le même jour, par la même personne.
I can't imagine having all three of my children in surgery on the same day.
Je n'imaginerais pas voir mes 3 enfants opérer le même jour.
Which it make sense, because, what kind of wormhole would it be if it could only move from one place to another within the same galaxy on the same day?
Quel genre de trou de ver ce serait si on se déplaçait dans l'espace, mais pas dans le temps?
Every year, she visits on the same day. December 9th.
Chaque année, elle me rend visite le 9 décembre.
In three weddings on the same day, yeah.
- 3 mariages le même jour.
Did they purchase their tickets on the same day?
Ils ont acheté leur billet le même jour?
Your fiancee's sister... getting killed on the same day that you signed up for duty.
La sœur de votre fiancée est assassinée le jour où vous vous engagez.
- You all have birthdays on the same day?
Vous êtes nées le même jour?
Date stamped on the book is the same day that he died.
Il a emprunté ce livre le jour même de sa mort.
So according to your log, The same day detective prentiss was in the evidence room, Detectives remar and mckay were also viewing evidence.
D'après votre registre, quand Prentiss est venu dans la salle des preuves, les inspecteurs Remar et McKray y étaient aussi.
The babies come on a Sunday, and then men died on the same day!
Le bébé naît le dimanche, et le père meurt le même jour.
He killed himself the same day that crossword puzzle appeared.
Il s'est suicidé le jour où les mots croisés sont apparus.
What are the odds of the shady inspectors and the... man trying to buy my mine showing up here on the same day, you think?
Quelles sont les chances que des inspecteurs louches et... un type qui veut acheter ma mine se pointent le même jour?
Both got their I.T.U. cards 18 months ago... On the same day.
Il y a 18 mois, tous les deux... le même jour.
But your office gets the conviction and all the money back all in the same day.
Mais ton bureau va pouvoir émettre une condamnation et récupérer l'argent dans la même journée.
You can't ask a woman out on the same day.
Tu ne peux pas l'inviter pour le soir même.
Two major members of this crew are murdered on the same day?
Deux membres majeurs de ce gang sont tués le même jour?
Ocean and a decent breakfast on the same day... it's too much.
La mer et manger décemment le même jour, c'est beaucoup demandé.
Went and returned the same day.
J'y suis allée et je suis revenue le même jour.
Attacking on the same day.
Qui attaquent le même jour.
All from the same day.
Tous datés du même jour.
I sprayed his ashes on a mountain the same day.
J'ai dispersé ses cendres sur une montagne le même jour.
Before, I only needed them because day-to-day world made no sense to me, but now, everyone's speaking the same language.
J'en avais besoin, car je comprenais pas le monde, maintenant, on parle la même langue : Poulet.
And even though she's missed a lot of school, she does her homework every day'cause she wants to stay in the same grade as her best friend, Yvonne.
Même si elle a beaucoup manqué l'école, elle fait tous ses devoirs. Elle veut rester dans la même classe qu'Yvonne, sa meilleure amie.
- On the exact same day. And year.
- Le même jour?
She was checking Joe Kent's website on the exact same day she accuses him.
Elle est allée sur son site, le même jour où elle l'accuse.
Jupiter's immense gravity bridges the depths of space and even though its power could one day devastate Earth, that same gravitational field breathes life into other corners of the solar system.
L'immense gravité de Jupiter connecte les profondeurs de l'espace et malgré que son pouvoir puisse de nouveau dévaster la Terre, ce même champ gravitationnel rend d'autres mondes vivants dans le système solaire.
Secondly, we have not been on the same page all day.
Nous n'avons pas été sur la même page de la journée.
It's the same old tune you bastards have been playing since day one.
C'est la même chanson qu'on entend depuis le début.
Yeah. It's like that friend that you meet in science camp, and you find that you have all the same interests, and you like to go to all the same movies, and do all the same things, and then one day, he offers to give you a haircut.
C'est comme se faire un copain en colonie de vacances, on se découvre les mêmes passions, on va voir les mêmes films, on fait les mêmes choses, et un jour, il te propose une coupe de cheveux.
Well, you were in the same war I was, but you just go on with your life, reading and surfing and getting five servings of fruits and vegetables every day.
Tu as fait la guerre mais tu lis, tu surfes, tu manges des fruits et légumes.
That's like Hanukkah and Christmas falling on the same exact day.
Deux pour le prix d'un. Hanukkah et Noël le même jour.
Every day you ask me the same thing.
Tous les jours tu me demandes la même chose.
One day, that boy will do the same.
Un jour, ce garçon fera pareil. - Non.
You guys were both afraid of the same thing... that whatever was going on on your wedding day was gonna drive you apart, it was gonna make the other one jump ship.
Vous craigniez tous deux la même chose, que vos petits secrets sabotent votre mariage, et que l'autre quitte le navire.
I will keep you informed every day at the same time wait for you not my call.
Je vous tiendrai informés chaque jour à la même heure pour que vous n'attendiez pas mon appel.
You tell her the same thing you tell her every day.
La même chose que vous lui dites chaque jour.
that you think raspberries taste the same as walnuts, that you don't like olives, that you brush your teeth four times a day your yellow pullover, that you never gave me back my scan', your calves when you go up the stairs, the way you rearrange your hair,
que tu n'aimes pas les olives, que tu te brosses les dents 4 fois par jour, ton pull jaune, que tu ne m'aies jamais rendu mon écharpe, tes mollets quand tu montes les escaliers, ta façon de remettre ta frange,
I saw the exact same expression on your dad's face the other day.
J'ai vu exactement la même expression sur le visage de votre père l'autre jour.
It's the same three every bloody day.
- Je sais, c'est toujours les mêmes.
One day, you'll grow up and have to do the same thing.
Quand tu seras grand, tu devras faire pareil.
Sat in the same place day after day, painted the same view.
Il s'asseyait au même endroit, jour après jour, pour peindre la même vue.
I suppose in my day I might have pulled the same stunt.
J'aurais fait pareil à ton âge.
Day in, day out, the same goddamn thing.
Jour après jour, le même putain de bordel.
It's just the same woman, day in and day out for the rest of your life.
C'est juste la même femme, jour après jour, le reste de ta vie.
Same day. These are all from the same morning.
C'est daté du même jour et dans la matinée.
Ok, I'm gonna cross-ref the date of Wittman's arrest with others made on that same day. Retail crimes.
Je vais comparer les dates d'arrestations de Wittman avec d'autres qui auraient eu lieu les mêmes jours.
And I found a gas receipt from the Westside the day the girl vanished, the same day he bought the toys.
C'était comment, l'effraction?
We're the same. If it were a fairy tale, since we suffered one day, shouldn't there be a happy ending once we wake up?
On est toujours pareils. il ne devrait pas y avoir une fin heureuse lorsqu'on se réveille?
Mr Gilt used to take the city's finest there every week until one day, same thing happened.
- Voilà. M. Sylvère s'y régalait chaque semaine jusqu'au jour où... la même chose survint.
The same white tights I wear every single day. You are out of your mind.
Les mêmes collants blancs que d'habitude, espèce de malade.
the same goes for you 21
the same to you 32
the same one 32
the same thing happened to me 16
the same as you 50
the same 389
the same thing 67
the same way 23
the same night 17
same day 35
the same to you 32
the same one 32
the same thing happened to me 16
the same as you 50
the same 389
the same thing 67
the same way 23
the same night 17
same day 35
days 2668
daybreak 32
daylight 32
daya 50
dayana 20
days left 44
dayna 86
days ago 298
days remain 20
day off 18
daybreak 32
daylight 32
daya 50
dayana 20
days left 44
dayna 86
days ago 298
days remain 20
day off 18
days a year 35
days now 26
day two 29
days later 66
days a week 26
day out 85
days and 46
day before yesterday 18
day in and day out 25
day one 66
days now 26
day two 29
days later 66
days a week 26
day out 85
days and 46
day before yesterday 18
day in and day out 25
day one 66
day in 57
day by day 66
day basis 16
day suspension 16
day weekend 17
day after tomorrow 77
day three 20
day and night 151
day or night 97
day after day 123
day by day 66
day basis 16
day suspension 16
day weekend 17
day after tomorrow 77
day three 20
day and night 151
day or night 97
day after day 123