The storm tradutor Francês
5,121 parallel translation
To hard cocks, wet pussies, bald heads, smurfs, and weathering the storm.
Aux mecs durs, aux filles mouillées, aux chauves, schtroumpfs, et tempêtes trop calmes.
After the storm was over, I went to collect driftwood.
Quand la tempête à passé, Je suis aller chercher du bois sur la rive.
You would cut off our legs, pluck out our eyes, leave us cowering behind the Wall hoping for the storm to pass?
Vous voulez couper nos jambes, arracher nos yeux, nous laisser tapis derrière le Mur en espérant que la tempête passe?
The storm is coming fast, you need to get out of there now!
La tempête arrive vite, Tu dois t'en aller maintenant!
Looks like quite the storm brewing.
On dirait qu'un tempête se prépare.
He's in the storm.
Il est dans la tempête.
Don't you see what the storm has done to the city?
Tu vois pas que la tempête est en train de ravager la ville?
How are we gonna get these into the storm?
Comment on va envoyer ça dans la tornade?
I'll throw the freon tank into the storm.
Je vais envoyer le gaz fréons dans la tornade.
That's why we're going to use the lightning rod, to blow the freon tank through the building into the storm.
C'est pour ça qu'on va utiliser le para-tonnerre, pour envoyer le fréon des réservoirs dans la tornade.
Alright. If this works it's going to take all the power out of the storm.
D'accord. si ça marche, ça va neutraliser la puissance de la tempête.
Immobilize the NeverBeast, and the storm disappears.
On immobilise la Créature, et la tempête prend fin.
Does the storm know the plan?
La tempête est au courant du plan?
Tell me, can you weather the storm?
Dis-moi, peut tu résister à la tempête?
The storm washed out the road.
L'orage a rendu la route impraticable.
Yeah. Orphans of the storm.
- Oui, un beau trio d'orphelins.
On the night of the storm, after... STAR Labs... they explode, after the plane crashed and woke up on the floor, live, when I saw what I could do not understand it.
La nuit de la tempète, après l'explosion de Star Labs, après que mon avion se soit écrasé et que je me réveille au sol, en vie, quand j'ai vue ce que je pouvais faire, j'ai compris.
"Herd in the Storm."
"Troupeau sous l'orage."
Stand in front of "Herd in the Storm." See what it's like.
Devant Troupeau sous l'orage. Tu vas voir l'effet que ça fait.
I brought you a present to make up for the storm and all.
Pour l'histoire de l'orage et tout, j'ai amené un cadeau.
A stag got lost in the storm, came through there.
Un cerf s'est perdu dans l'orage, est passé à travers ici.
But do try to get home before the storm breaks.
Mais essaye d'être à la maison avant que la tempête ne commence.
Will you stay with me till the storm ends?
Tu restes près de moi jusqu'à la fin de la tempête?
If the lake overflows during the storm... then we all get electrocuted.
Si le lac déborde durant la tempête, on sera tous électrocutés.
I'm not complaining about the storm.
Je ne me plains pas de la tempête. Croyez-moi.
So, is the storm scaring you?
La tempête vous effraie-t-elle?
We have weathered the storm.
Nous avons surmonté la tempête.
I'm the eye of the storm.
Je suis l'œil de la tempête.
We're in the eye of the storm.
nous sommes dans l'œil du cyclone.
So, in terms of backup, if the power goes down, some natural disaster hits like a storm, or an earthquake, what exactly...
Alors pour la sauvegarde, en cas de panne de courant, en cas de désastre naturel, d'ouragan ou de tremblement de terre- -
Yeah, you think they would have fixed it from all the flooding we had from the last storm.
Yeah, tu pensais que tout avait été réparé depuis les innondations de la dernière tempête.
A shark storm similar to the one that tore through the Los Angeles region last year.
Une tempête de requins identique à celle qui s'est abattu sur Los Angeles l'année dernière.
This storm is already taking a toll on the city.
La tempête a déjà fait beaucoup de dégat sur la ville.
This is the lightning storm that damaged the Statue of Liberty.
Celle qui a endommagé la statuee de la liberté.
A storm the likes that you've never seen before.
Une tempêtes comme vous n'en avez jamais vu.
Accept I'm taking power, or death, or prison when we storm the palace.
Accepter que je prenne le pouvoir, mourir, ou aller en prison quand nous aurons pris d'assaut le palais.
Except if, the ocean starts a storm, which brings us back again?
Sauf si l'océan lance une tempête qui nous ramène en arrière.
Erwin this island will sink without the slightest storm.
Erwin, cette île va couler sans la moindre tempête.
With Harlan's money and my taste, we're going to take the art world by storm "
"Avec l'argent d'Harlan et mon bon goût, nous allons révolutionner le monde de l'art".
Wait, we were told evacuate the premises, caused a storm malfunction. The primary coolant system.
Attendait, nous avons été informer que nous devions évacuer l'installation, la tempète à peut-être causé un mauvais fonctionnement au système de refroidissement.
There is a storm on the South side.
Il y a une tempète la-bas.
Man, it was as if I had a storm within the Bank.
Mec, c'était comme si il y a avait un orage dans la banque.
There's a storm door, far end of the house.
Il y a une porte battante, au fond de la maison.
And for all the crown's might, its ships were often lost to starvation, to storm and tempest, and to pirates.
Et malgré la puissance de la couronne, ses navires étaient décimés par la faim, les typhons et tempêtes, et par les pirates.
Super Storm Wanda is still gaining force... moving steadily up the Eastern Seaboard.
La super tempête Wanda prend encore de la force en remontant la côte Est.
There's actually a big winter storm that's dominating all the news.
Une grosse tempête hivernale. On ne parle que de ça aux nouvelles.
Is this your M.O... you storm into someone's office, give them the story of the century, and then bag on them?
Vous êtes tout seul à présent. Alors c'est ça votre truc, vous débarquez dans le bureau de quelqu'un, vous lui donnez l'histoire du siècle, et vous les laissez tomber?
He'll be hiding under the bed like a dog in a thunder storm.
Il restera caché sous son lit comme un chien pendant un orage.
Yeah, yeah, I know. I guess there's a storm in the Midwest.
Ouais, ouais, je sais, il doit y avoir un orage dans le Midwest.
There's a storm on the brew.
Il y a une tempête en préparation.
I mean, eventually, it's gonna just tumble to the earth and crash in a storm of glass, which I'm gonna have to clean up.
Il finira par tomber sur le sol et s'écrasera dans une tempête de verre, que je vais devoir nettoyer.
storm 84
stormy 34
storms 20
stormfly 84
stormtrooper 16
storm's coming 21
the simpsons 168
the sun 236
the sun is shining 35
the show must go on 78
stormy 34
storms 20
stormfly 84
stormtrooper 16
storm's coming 21
the simpsons 168
the sun 236
the sun is shining 35
the show must go on 78
the same goes for you 21
the s 152
the sky's the limit 40
the spectator 98
the same to you 32
the sound 24
the sun is out 17
the same as you 50
the same thing happened to me 16
the same one 32
the s 152
the sky's the limit 40
the spectator 98
the same to you 32
the sound 24
the sun is out 17
the same as you 50
the same thing happened to me 16
the same one 32
the song 78
the same 389
the sex 65
the stairs 24
the sword 66
the star 53
the singer 51
the show's about to start 17
the shoes 52
the same thing 67
the same 389
the sex 65
the stairs 24
the sword 66
the star 53
the singer 51
the show's about to start 17
the shoes 52
the same thing 67