English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ T ] / The very same

The very same tradutor Francês

1,072 parallel translation
On the morning of the very same day, you heard Mrs. French change her will,
Le matin même, vous avez entendu que Mme French vous léguait
The very same.
- Le même!
They leaped high into the air and returned into the very same hole.
Ils bondissaient haut et retombaient dans le trou qu'ils avaient fait.
A mass escape of the very same people who arrived on the Star of David... is worth more than a million speeches.
Une évasion en masse de ceux mêmes qui sont arrivés sur l'Etoile de David vaut un million de discours.
You'd find the very same paving stones that Joshua walked on when he conquered it.
Les pavés sur lesquels a marché Josué quand il l'a conquise.
He made a fine slobbery speech on the very same theme this morning.
Larry s'est aussi attendri dessus ce matin.
You will come to the Hon'iden house the very same day... that Takezo's head... is separated from his body.
Tu viendras à la maison le jour même où la tête de Takezo sera séparée de son corps.
The very same, Takezo.
Le même, Takezo.
... W.C. Handy... ... and John Philip Sousa... ... all came to town on the very same historic day!
W.C. Handy et John Philip Sousa sont venus en ville pour une journée historique!
This election is the clear result of a political alliance between the centre and the right, involving men who were just yesterday under investigation, an investigation demanded and supported by the very same centre.
Cette élection résulte clairement d'une alliance du centre et de la droite, avec des hommes hier encore sous enquête, une enquête, ne l'oublions pas, voulue et appuyée par ce même centre.
If someone gives his life for his country, someone else is killing him for the very same reason.
L'un se sacrifie pour sa patrie, l'autre la tue pour la même raison.
And the very same day did I fight with one Sampson Stockfish, a fruiterer, behind Gray's Inn.
Ce jour-là je me suis battu avec Sampson, derrière l'auberge.
Edgar was born the very same week as Tabatha.
Edgar est né la même semaine que Tabatha.
Yes, the very same one.
Oui, c'est bien celui-là.
At the very same time mankind was beginning to suffer.
Juste en même époque, l'humain était sur le point de souffrir ;
The very same words we both have said...
"Les mêmes mots " Nous avons clamès
The very same.
Exactement la même.
Good God, the very same words
Grand Dieu, les memes mots
The very same. Oh, well, that couldn't have been Sondra, dreamboat.
Ça ne peut pas être Sandra, beau gosse.
It was done in order to keep me off your tail, and Danny Yale was killed for the very same reason.
Pour brouiller les traces. Danny a été tué pour les mêmes raisons.
The very same.
Celui-là même.
The proudest moment of my life, And I hope you never regret this, And I'm sure that Cathy feels the very same way.
Et j'espère que vous ne le regretterez jamais, et je suis sûr que Cathy ressent la même chose.
All the same, since he died, you've all become very rich, haven't you?
Il y a 6 semaines.
All the same, it's very wrong to have lied to me as you did!
Tout de même, c'est très mal de m'avoir menti comme vous l'avez fait.
Dick's very sweet and we're very happy together but I guess it's just not the same thing.
Dick est gentil. Nous sommes heureux. Mais ce n'est pas pareil.
But now, thanks to these very small cages, most of all, thanks to the funnels, we can obtain the same amount of foie gras with a more humane and civil treatment.
Mais aujourd'hui, grâce à ces cages et surtout grâce à l'entonnoir, on peut obtenir la même quantité de foie gras, avec ce système plus humain.
By a lucky chance I've got another on the very same thing.
J'en ai encore une.
- Yes. There were four of them, all friends, very close, all the same sort of character.
C'était une bande de 4 amis très liés entre eux.
All the same, traveling around like this must be very difficult, trying to keep everybody fit.
Vous serez vite lassé de toutes mes questions.
And right now, this very same woman is living with you at the nunciature?
A présent, cette même femme vit avec vous à la Nonciature.
Specifically, the day I went to Vic Tanny, I got on the scale, as they normally do, to check you in, and I weighed 153 pounds, and then after six months, I weighed myself on that very same scale, and I found that I weighed 151.
Particulièrement, le 1 er jour au gymnase, je me suis pesé, comme ils font d'habitude en arrivant, et je pesais 69,4 kilos, et au bout de 6 mois, je me suis pesé sur la même balance, et j'ai découvert que je faisais 68,5.
At the same time, I'm very glad I was.
En même temps, je suis très content de l'avoir été.
Very often, understanding and forgiveness can produce the same result.
Souvent, la compassion et le pardon produisent le même résultat.
Very much the same, as a matter of fact.
Très similaire.
- Yes. A very strange incident. It happened at the same time of the shipwreck.
DEUX NOYÉS NON RECLAMÉS
The very same.
Toujours le même!
And always at the same time, around nine. Very good.
Et toujours à la même heure.
Now, I'd say, since the war, our methods, our techniques, that is, and those of the communists have become very much the same.
Donc, je dirais que depuis la guerre, nos méthodes, c'est-à-dire nos techniques, ainsi que celles des communistes, sont devenues presque identiques.
Yes. Very well, if you have another cloak with the same type of cowl?
Oui, très bien, si vous avez un autre manteau avec ce type de capuche.
All the same, a very strange place to grow rubber, isn't it, England?
Je parlais de notre partie du monde.
Ladies and gentlemen of the jury human reason is a very uncertain thing because two people can arrive at diametrically opposed positions from the same premise.
Mesdames et messieurs du jury, la raison humaine a ceci d'incertain que deux personnes peuvent arriver à deux avis diamétralement opposés à partir de la même idée.
Yesterday when we met... this place is very close from the apartment and the time was about the same
Hier quand nous nous sommes rencontré ce café est juste à coté de l'appartement et l'heure était à peu près la même
Hiroshi looks very much like you from time to time, you and he can be really intense but in fact, you and him are quite soft Your mother think the same
Hiroshi te ressemble vraiment beaucoup de temps en temps, vous pouvez être très violent mais en fait vous êtes assez doux.
When we handed over very last grain of rice, we've had all the same.
Lorsque le dernier grain de riz était distribué il n'y avait aucune différence entre nous.
Someone with whom you are almost always on the same wavelength, then give it to us communicate very well.
Quelqu'un avec qui on est sur la même longueur d'onde. On peut vraiment communiquer.
This is very pleasant, at the same time, I've the impression that we've discovered something new, very serious.
Ceci est très agréable, dans le même temps, j'ai l'impression que nous avons découvert quelque chose de nouveau, très grave.
A very honorable death, all the same.
Une mort très honorable, malgré tout.
The same as shown at the door - a very strong corrosive.
Pareil que la porte. Un corrosif très puissant.
It's very kind to take care of the horse, he's a beautiful animal, no question, I've nothing against him, but... all the same, it's not him who's going to garnish my pot.
C'est très gentil de s'occuper du cheval, c'est une belle bête, j'ai rien à dire, j'ai rien contre, mais tout de même, c'est pas lui qui va garnir ma marmite.
Darling, always the same, days speed by... but the nights go very slowly.
Rien n'a changé... "les jours passent vite. " Mais les nuits sont interminables.
The experience of the great commanders of the past who have fought over this very same territory will ultimately prove invaluable.
L'expérience des grands conquérants qui ont combattu sur ce territoire s'avérera inestimable.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]