English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ T ] / Tonight's the night

Tonight's the night tradutor Francês

429 parallel translation
Well, tonight's the night, Monte.
- C'est le grand soir, Monte. - Oui.
Tonight will be a fine night, judging by the sky.
La nuit s'annonce belle!
Tonight's the last night of the carnival.
Ce soir est le dernier soir du carnaval.
Go away. Here, here! Tonight's the night, folks.
C'est une nuit exceptionnelle!
Tonight's the night! It's wedding night at Dawnland.
Le Dawnland accueille un mariage!
Tonight's the night.
C'est pour ce soir.
Tonight's the night!
Ce soir, c'est le grand soir.
Tonight's the night, your night.
Ce soir, c'est ton grand soir.
And he's taking the place over tonight to celebrate.
II loue Ie night-cIub pour fêter ça ce soir.
Tonight's our night. We have time for a few kisses before the police get me.
Nous avons encore le temps pour quelques baisers avant l'arrivée de la police.
Tonight's the night.
Ce sera ce soir.
The sea's a miser tonight and the night's black... and there's far too many of us for what little fish there are.
La mer est vide et il fait nuit noire. On est trop nombreux, trop de barques!
Colonel, it's definetely out of the question. Tonight or any other night.
Colonel, c'est hors de question, ce soir ou un autre.
Well, tonight's the night, boy!
Tout va se jouer ce soir, mon grand!
- Tonight's the night.
- Ce soir est le grand soir.
I've planned and worked, shopped... taken the twins off Sadie's hands, written my program... and I'll be up all night tonight and it's worth it to me.
Je n'ai pas arrêté de toute la journée et je vais bosser toute la nuit.
He pays off tonight, or it's the last night.
S'il ne parle pas ce soir, c'est fini.
" Because tonight's the night
" Car c'est le grand soir
- Grow up! - Tonight's my last night in the nursery.
C'est ma dernière nuit dans la chambre d'enfants.
Tonight's the night, tomorrow we'll have a party.
C'est le grand soir, demain, nous allons faire la fête.
Unfortunately, tonight happens to be the maid's night out.
Malheureusement, ce soir c'est son jour de sortie.
Tonight's the night for a real celebration.
Ce soir, on va sérieusement fêter ça.
Tonight's the night.
Cette nuit.
Tonight's the night, isn't it?
C'est le grand soir, non?
Tonight's the big night.
Ce soir, c'est le grand soir.
I think tonight's the night.
Je crois que c'est pour ce soir!
She wanted to come tonight, but I thought after all the fun she had at the airport... this afternoon that she ought to have a night's rest.
Elle voulait venir ce soir... maisj'ai pensé qu'après ce remue-ménage à l'aéroport... cet après-midi, il lui fallait une bonne nuit de repos.
- Tonight's the big night.
- C'est le grand soir.
Tonight's the big night.
C'est le grand soir.
Maybe tonight's the night for Southern fried chicken.
C'est peut-être le soir pour le poulet frit du sud.
Tonight's the night.
C'est le grand soir.
- Tonight's my night for the drive-in.
- C'est ma soirée ciné en plein air.
What's going to happen tonight? The Night of all Sins.
La Nuit de tous les péchés.
Tonight's the night. I can feel it.
C'est le grand soir.
- Tonight's the big night.
- C'est le grand soir, ce soir.
- Tonight's the night.
- C'est le grand soir.
Well that's where the water level comes up to, and tonight is not my bath night.
C'est le niveau de montée des eaux. Et j'ai déjà pris mon bain aujourd'hui.
If ever I needed a good night's sleep, it's tonight... because, in the morning, out you go, all of you.
J'ai besoin d'une bonne nuit. Car demain matin, vous décamperez! Vous tous!
It will be overcast upstate New York as well with the possibility of thunder showers tonight clearing by tomorrow night.
Le temps sera couvert avec de possibles averses orageuses ce soir. Le temps s'éclaircira demain.
Tonight's the last night of the world.
Cette nuit est la dernière du monde.
Every man and every woman is asked tonight to believe in a fresh, pervasive joy... for at this night's core lies the guarantee of our hope.
Chaque homme et chaque femme de ce monde est appelé, ce soir, à croire qu'une joie inconnue peut l'envahir. Car au coeur de cette nuit nous est remis le gage de notre espérance.
It will happen tonight, on the stingy farmer's wedding night.
Ça arrivera ce soir, pendant la nuit de noces du fermier.
Tonight's the night we teach the kid how to drink some rye whiskey.
Ce soir on apprend au Kid à boire!
Because tonight's the night of the big show!
Car cette nuit c'est la nuit... du grand pectacle!
Miss Mosey has to close it. Tonight's the last night.
Il va fermer, c'est le dernier soir.
Tonight's the night.
C'est ce soir.
Am I the dum-dum that got taken last night or the bitch who's trying to take you tonight?
Je suis la cruche dont on profite ou la garce qui tente de profiter de vous?
Tonight's the night- - J.B.'s disco dance and show, live at Howard's Grand Casino Music Hall and Rib Shack, and you can be there, or be square.
Ce soir, c'est le bon soir. La fête disco et le show de JB... en direct au Howard Grand Casino Music Hall et Rib Shack... et soit vous venez, soit vous êtes ringards.
Maybe tonight's the night your luck runs out.
C'est peut-être ce soir que ta chance tournera.
If tonight's the night they pick mine, so be it.
Si le mien sort ce soir, tant pis.
Tonight's the night.
C'est ce soir ou jamais.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]