A little tradutor Português
195,890 parallel translation
To be honest, this may be a little bit my fault.
Para ser sincera, eu talvez tenha alguma culpa.
I'll just read you a little...
Vou só ler uma pequena...
So you think if he's really gonna roll the dice outside the Ring, he's only gonna do it if he knows exactly where he's gonna be able to hide for a little bit.
Então se acham que ele vai arriscar-se fora do Círculo, ele só vai fazer isso se souber exactamente onde pode esconder-se por um tempo.
So, you feeling a little more talkative today?
Hoje vai colaborar?
I think you're gonna need a little more rehab.
Acho que vais precisar de mais reabilitação.
You're gonna feel a little prick.
Vais sentir uma picada.
Just a little hair loss.
É apenas queda de cabelo.
She's using what she read in the paper to get attention or a little cash.
Está a usar o que leu no jornal para obter atenção ou algum dinheiro.
A little restraint? Now, that... that would be unexpected.
Alguma contenção, isso seria inesperado.
I think a little more than just briefed.
Acho que foi mais do que informada.
A little restraint... would be unexpected.
"Alguma contenção seria inesperada."
Oh, I'd say it's a little more than that.
╔ um pouco mais do que isso.
- Not for a little while, no, ma'am.
- Jр faz um tempinho.
- I thought I'd stay a little while longer.
- Pensei que ficaria mais tempo.
I'm a little confused that you don't seem to hear me at all.
Estou um pouco confuso por não pareceres estar a ouvir-me.
I still feel a little shaky.
Ainda me sinto um pouco nervosa.
I think we should give it a little more time.
Acho que devíamos esperar mais algum tempo.
If you play it a little differently, you have a chance to get what you want.
Se fizer isto de forma diferente, pode ter o que quer.
She got a little tense, but... I don't know.
Ela ficou um pouco tensa, mas não sei.
Well, no, that's a little premature.
Bom, não. Isso é um pouco prematuro.
She needed a little distance right now.
Precisava de se distanciar um pouco.
No, I'm just saying, you just need to go away for a little while.
Estou só a dizer que tem de se afastar por uns tempos.
Yes, I think my accessories are a little too major for you.
Sim, acho que os meus acessórios são demais para ti.
[Reuben ] That's good, Titus, but I'd love to hear it a little bit more like... [ flatly ] ♪ His blood ♪ [ flatly] ♪ His blood ♪
Está bom, Titus, mas gostava de ouvir um pouco mais tipo... O seu sangue O seu sangue
We're on our way to kick a little old lady out of church to prove I'm a good person.
Vamos expulsar uma velhota da igreja para provar que sou boa pessoa.
And also a little sad.
- E um pouco triste.
I'm trying to help him clean it up a little.
Quero ajudar a limpar um pouco.
You're better than us, a little bit sorry for us, but mostly glad you don't have to be us.
És melhor que nós, sentes pena de nós, e estás feliz por não seres um de nós.
I mean, why be alpha dog if you can just be a little, tiny poodle?
Quero dizer, porquê ser o Alfa quando podes ser um cão pequenininho?
Who wants to learn a little bit about tools?
Quem quer aprender um pouco acerca de ferramentas?
Two people doing really hard work and sometimes one person working a little bit harder than the other, which leads to an exciting new feeling...
Duas pessoas trabalhando a sério e por vezes alguém a trabalhar mais do que o outro, que leva a um sentimento novo...
One of mine was a little Italian guy.
Um dos meus era um Italiano meia leca.
So, uh, Evie, a little birdie told me you're looking for love advice.
Então, uh, Evie, um passarinho contou-me que precisas de conselhos amorosos.
and you just got to learn to tone it down a little bit.
vocês apenas tem que aprender a baixar o tom apenas um bocadinho.
Yeah, no matter how perfect you think an activity is, it can always use a little spicing up.
Pois, não importa o que pensas o que é uma actividade perfeita, pode sempre precisar de ser apimentada.
- Yeah, yeah, maybe a little.
- Pois, pois, talvez um pouco.
Well, they could stay here if they just tone it down a little bit.
Bem, eles podiam ficar se apenas reduzissem o tom um bocadinho.
We just hit a little snag.
Só tivemos um pequeno contratempo.
Look, if we're right about Delgado, and he did discover the KNP's dirty little secret, if he's the man that I remember, he would have hedged his bets on the evidence.
Se estivermos certos sobre o Delgado, e ele descobriu um segredo sujo da KNP, se for o homem que eu me lembro, teria guardado a evidência.
Given our current state of affairs, I've agreed to this little tête-à-tête.
Dada a situação actual, concordei com este pequeno frente a frente.
Your little scheme not going as planned?
O teu esquema não está a funcionar?
Just quietly, like a good little monkey.
Caladinho, como um bom macaco.
And what's up with that little lady and the glasses?
E qual é a daquela mulherzinha de óculos?
So, we will start by taking out all of the cute, little straws. And you'll be amazed how the curls, like, totally spring from your head.
Começamos por tirar as palhinhas e vão ficar surpreendidas com a forma como os caracóis cobrem a vossa cabeça.
We could use someone who says as little as you do.
Alguém que diz tão pouco como a LeAnn é-nos sempre útil.
Well, what I'm facing... Even though both of us believe that there's very little chance that I could ever be indicted, we still... have to find a way to remove this entire issue from the table.
Apesar de ambos acreditarmos que há poucas hipóteses de eu vir a ser acusado, ainda assim...
Oh, Miss Manette, when the little picture of a happy father's face looks up in yours...
Menina Manette, quando a pequena imagem do rosto feliz de um pai olha para o seu...
Oh, you're his little girl- - he can't stay mad at you.
Tu és a queridinha dele, não pode ficar zangada contigo.
So, how'd you talk him into taking your little handyman class?
Bem, como é que o convences-te a assitir às aulas de faz-tudo?
You know, you take off the top, it's just a series of smaller and smaller hippies till you finally get down to a very little man.
Sabes, tiras a parte de cima, e é uma sucessão de cada vez mais pequenos hippies até que chegas a um homem realmente pequeno.
You... You feel like you have to protect me because I'm your little sister.
Tu... tu achas que tens que me proteger porque sou a irmã mais nova.
a little bit more 67
a little bit 790
a little bit of everything 17
a little while ago 61
a little tired 30
a little later 32
a little further 29
a little late 32
a little respect 43
a little to the left 38
a little bit 790
a little bit of everything 17
a little while ago 61
a little tired 30
a little later 32
a little further 29
a little late 32
a little respect 43
a little to the left 38