A little respect tradutor Português
580 parallel translation
I need... a little respect, please?
Um pouco de respeito, por favor?
This is a jail. Have a little respect for the law.
Estamos numa prisão e quero respeito pela Lei.
Come on, show a little respect. Do we hire him or not?
Colegas, aqui temos liberdade de sentimientos.
Get a little respect in your voice when you talk about Calam... or it might just be that way.
Tenha um pouco de respeito nessa voz quando fala sobre Calam ou pode ser que aconteça mesmo.
It looks like they've got a little respect for the old man after all. Huh?
Afinal, parece que têm algum respeito pelo velhote.
I knock myself out for you, show me a little respect.
Esforço-me por tua causa, demonstra algum respeito.
The least we can do is show him a little respect.
O mínimo que podemos fazer é mostrar-lhe um pouco de respeito.
Show a little respect for our mother.
Pelo menos tem um mínimo de respeito pela nossa mãe.
Let him do it with a little respect for his betters.
Que o faça com respeito para seus superiores.
Now I'm getting back a little respect for myself.
E estou recuperando o respeito por mim mesmo.
A little respect, or your friends will carry you in a box.
Algum respeito, ou os seus amigos levam-no numa caixa.
Don't we show a little respect?
Não mostramos algum respeito?
_ Show a little respect.
- Importas-te de ter mais respeito?
- A little respect for the dead.
- Há um morto. Esconda a cerveja...
The point I'm tryin'to make is that my generation... Had a little respect for its "womenhood."
O ponto a que estou a tentar chegar é que a minha geração... tinha um pouco de respeito pelo "mundo das mulheres."
Show me a little respect.
Respeito, por favor.
You know, if you'd been different to me, if you had shown me a little respect...
Se me tivesses tratado de forma diferente, se me tivesses respeitado...
And show a little respect for a war hero, you cracker.
Vai arrebentá-la toda com isso. Tenha um pouco de respeito pela palavra de um herói.
I treat a man with respect, I expect to be treated with a little respect.
Trato um homem com respeito, e espero ser tratado com algum respeito.
Alice, if you'd show a little respect around here, it just may rub off on him.
Alice, se mostrasses um pouco de respeito por aqui, isso podia influenciá-lo.
It will go better for you if you'd show a little respect.
Seria melhor para ti se mostrasses um pouco de respeito.
Hold it with a little respect, like -
Segure-o com respeito, como...
Please show a little respect for the dead!
Por favor, um pouco de respeito pelo morto!
Hey, have a little respect.
Um pouco de respeito, por favor.
How about a little respect for the dead?
Que tal um pouco de respeito pelos mortos?
Have a little respect, huh? Ha!
Tem respeito, sim?
- Hey, a little respect.
- Tem respeito.
All I want is a little respect.
Só quero um pouco de respeito.
I want a little respect.
Quero um bocadinho de respeito.
But if one can't read Aspasia's name one ought to show a little respect
Apenas porque não sabemos ler o nome de Aspasia temos que ser respeitadores.
- Now, MacRoberts, I respect your pride in this little rat hole you call Tobruk, but don't insult my intelligence by telling me that if it stood in my way I couldn't crush it like that.
- MacRoberts, respeito o orgulho que sente por essa ratoeira a que chamam Tobruk, mas não me insulte ao dizer que se se levantasse um obstáculo para mim não o poderia esmagar.
A little more respect, please.
- Um bocado mais de respeito!
With clue respect, sir, I think your judgment's been a little rocky lately.
Com o devido respeito, o senhor não está muito bom do juízo.
Except perhaps a little more respect for and uncertainty about the mechanisms of the twilight zone.
Excepto, possivelmente, um pouco mais de respeito pela incerteza sobre os mecanismos de Quinta dimensão. Legendas revistas e sincronizadas por Mané Omau.
A little bit of respect, please.
Nada de intimidades.
I say, with all due respect, but aren't you a little deaf?
Digo, com todo o respeito, mas não és um bocadinho surdo?
Let's have a little respect here.
Tem respeito.
I deserve a little more respect from my own daughter.
Eu gostaria de um pouco mais de respeito da minha própria irmã.
Your daddy should've taken a belt to your backside... when you were little and you'd have had some respect.
O teu pai devia ter-te ensinado a teres respeito.
Have a little respect.
Tenha um pouco de respeito.
A little gratitude, some respect.
Gratidão e um pouco de respeito.
He was a little Querelle for whom Querelle maintained... a strange feeling of respect and curiosity.
Ele era um pequeno Querelle por quem Querelle mantinha um estranho sentimento de respeito e curiosidade.
You're a feisty little one... but you'll soon learn some respect.
És muito refilão... mas, brevemente, aprenderás a ter respeito.
Let's have a little more respect around here from now on, huh?
- O quê? - Vem cá.
I'd teach that friend of yours to have little bit more respect... for the Sheriff.
Eu ensinaria o seu pequeno amigo a ter mais respeito... pelo Sherife.
With all due respect, Cmdr. Rene... I believe that my partner and I... know a little bit more about guys like the Revillas than you do.
Com o devido respeito, Comandante Resnais, acho que o meu colega e eu sabemos um bocadinho mais de tipos como os Revillas do que o senhor.
- Maybe next time we come to you, you treat us with a little more respect.
Da próxima vez que aqui viermos talvez nos trates com mais respeito.
But if you'd have had a little bit more respect for me, things could've been different.
Mas se tivesses tido um pouco mais de respeito por mim, as coisas poderiam ter sido diferentes.
I deserve a little more respect.
Devias respeitar-me!
If you meet Ηan or his cousins, you will give him respect, and refer to those little bastards as Nathaniel Victor.
Se se encontrarem com os primos do Han, respeitem-nos... e refiram-se a esses cabrões como "os Nathaniel Victor".
With all due respect, Mrs. Timkin, it's a little late for that.
Com todo o respeito, Sra. Timkin, é um pouco tarde para isso.
a little bit more 67
a little bit 790
a little bit of everything 17
a little 1985
a little while ago 61
a little tired 30
a little later 32
a little further 29
a little late 32
a little while 50
a little bit 790
a little bit of everything 17
a little 1985
a little while ago 61
a little tired 30
a little later 32
a little further 29
a little late 32
a little while 50