English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ A ] / About the same

About the same tradutor Português

3,191 parallel translation
Well, every day begins about the same.
Bem, cada dia começa igual.
My mom remarried when I was about four or five, and my dad remarried about the same time.
A minha mãe voltou-se a casar quando eu tinha quatro ou cinco, e o meu pai também se voltou a casar mais ou menos na mesma altura.
Was, uh... about the same number you see here in this room.
Eramos... mais ou menos os mesmos que estamos nesta sala.
Looks about the same.
Parece estar na mesma.
And then she told me Sofia called her about the same thing.
E depois disse-me que a Sofia lhe tinha ligado sobre a mesma coisa.
We don't have to talk about the same old things :
Não temos de falar das coisas do costume :
We're talking about the same Podrick?
Estamos a falar do mesmo Podrick?
At about the same location.
Sempre na mesma região.
Well he's about the same.
Bem, igual a si próprio.
You don't come and visit, and when you do, we--we always end up talking about the same thing.
Não nos vens visitar, e quando o fazes, acabamos a falar da mesma coisa.
About the same time that Sarah Kay was being murdered.
Ao mesmo tempo em que a Sarah Kay era assassinada.
Didn't they say the same thing about Psycho?
Não te disseram o mesmo do "Psycho"?
The same can't be said about my Intentions though... What nonsense!
O mesmo já não posso dizer sobre as minhas intenções.
How about we say it at the same time?
Que tal dizermos ao mesmo tempo?
He would often say the same about you.
Ele costumava dizer o mesmo sobre si.
It's the same feeling I had about Mardi Gras in 1987.
É a mesma sensação que tive no Carnaval de 1987.
I keep sitting in the same chair by the goldfish bowl, drinking bottle after bottle of port like an automaton worrying about something.
Eu continuo sentado na mesma cadeira pelo aquário, garrafa depois de uma garrafa de porto como um autómato que se preocupa com alguma coisa.
Pinging off the same towers, about a block north.
A tocar nas mesmas torres, uns metros ao norte.
I can only hope that you feel the same way about him as he does about you.
Só posso esperar que sintas o mesmo por ele como ele por ti.
Yes, I heard about it. And I probably thought the same thing as you.
Sim, e pensei o mesmo que você pensou.
But then I started to think... about the ways that we're the same.
Mas depois comecei a pensar nas coisas em que somos iguais.
She may never feel the same way about you.
Ela pode nunca sentir o mesmo que tu.
How awful. It looks like the same thing my sister told me about.
Parece-se com a mesma coisa que a minha irmã me contou.
You could say the same about any social intercourse.
Pode-se dizer o mesmo sobre qualquer relação social.
- Yeah, but I'm talking about case after case over a period of 12 years. And all these girls cases are saying the exact same thing :
- Mas falo de caso atrás de caso num período de mais de 12 anos.
Yeah, well, she said the same thing about you.
Bem, ela disse a mesma coisa sobre ti.
Are you nervous about playing the same piano?
Está nervoso por tocar no mesmo piano?
Well, he's always complaining about having to direct the same show year after year and I wanna give him The Chrysalis.
Bem, ele é sempre se queixa de ter que dirigir o mesmo show, ano após ano, e eu quero dar-lhe A Crisálida.
Mommy says the same thing about all of you.
A mãe diz a mesma coisa sobre todos vocês.
You can not feel the same way about everything.
As coisas parecem diferentes de pessoas para pessoas.
All the same, there might be something..... in the structure that only the family know about.
Todavia, pode ser algo na estrutura que só a família conhece.
I think I'm gonna feel about it the same way Kasparov felt when they could...
Acho que provavelmente me sentiria da mesma maneira que o Kasparov...
I only know how I feel about you... and he could never, ever feel the same way that I do.
Eu só sei o que sinto por ti... e ele nunca, jamais, poderá sentir o mesmo que eu sinto.
I was wondering the same about you.
Estava a pensar o mesmo sobre ti.
Hope you feel the same way about me.
Espero que seja recíproco.
And I said I hope you feel the same way about me.
E eu disse que esperava que fosse recíproco.
Just tell me you don't give a shit about me and it's either this... It's either this or you'll kill me the same way you killed Mike.
Diga-me que se está nas tintas para mim e que é isto... da mesma maneira que matou o Mike.
People around here used to say the same thing about me.
Não é de confiança. As pessoas aqui costumavam dizer o mesmo de mim.
I feel the same way about condescension.
Sinto o mesmo sobre a condescendência.
- Feeling the same way about you.
- O sentimento é recíproco.
We can sit back and let the same cycle of war.. continue in the Middle East or we can do something about it.
Podemos ficar quietos e deixar que esta guerra que esta guerra continue no Médio Oriente.
I was about to say the same thing.
Eu ia falar a mesma coisa.
I wish I could say that same about the count.
Eu gostaria de poder dizer o mesmo do Conde. Olá, meninas!
I'll file the same injunctive relief motion we talked about to try and prevent you from having to pay and I won't ask your for any more money from you for me.
Eu vou apresentar a mesma providência cautelar para tentar impedi-lo de ter que pagar e eu não vou pedir mais nenhum dinheiro de você para mim.
Condolences, and I mean that, but you're making a massive assumption about you and I being the same.
As minhas condolências, sinceras, mas está a fazer uma assunção gigante quando acha que somos iguais.
He was talking about people - having the same properties of a fungus.
- Ele falou... de gente com as propriedades que um fungo.
We had the deepest compassion, not to say sentimentality, about the smallest living things on the planet which we demonstrated by saving snails, often, by the way, the same size as my fetus, from certain death on the path.
Sentíamos uma profunda compaixão, para não dizer ternura, pelos seres mais pequenos do planeta, que demonstrávamos salvando caracóis, às vezes do tamanho do meu feto, de uma morte certa no chão.
Don't talk about our parents like they're the same kind of parents.
Não fales dos nossos pais como se eles fossem iguais.
Although we live in the same area, we don't know a lot about each other.
Embora nós vivemos na mesma área, não sabemos muito sobre o outro.
In the same moment of this pleasure, this gratification, there was also a tale told about the history when that wine was made... what was going on in the world when that wine was made and, in particular, a story about the place
No mesmo momento desta satisfação, desta gratificação, há também uma narrativa acerca da história de quando esse vinho foi feito, o que se estava a passar no mundo quando esse vinho foi feito... e em particular, uma história sobre o local,
I imagine you felt the same way about Katarina.
Calculo que sentisse o mesmo pela Katarina.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]